Sin embargo, también se debe considerar la posibilidad de adoptar medidas adicionales, como el aumento de la frecuencia de los períodos de sesiones del Comité. | UN | غير أنه ينبغي أن ينظر أيضا في اتخاذ خطوات إضافية مثل زيادة عدد دورات اللجنة. |
Algunos países también expresaron preocupación por los efectos perjudiciales del turismo, como el aumento de la contaminación y los posibles daños a ecosistemas frágiles. | UN | وهناك بضعة بلدان مهتمة أيضا باﻵثار السلبية للسياحة، مثل زيادة التلوث وتعريض النُظُم اﻹيكولوجية الهشة للخطر. |
Existen también otras conmociones externas, como el aumento del precio del petróleo, que afecta desproporcionadamente a los países menos adelantados. | UN | وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا. |
Estas y otras intervenciones, como el aumento del número de nacimientos asistidos por personal cualificado en atención prenatal y las iniciativas educativas dirigidas a las madres, han contribuido a reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. | UN | وقد ساهمت تلك التدخلات وغيرها من قبيل زيادة عدد الولادات بحضور أخصائيين مدربين على التعامل مع حالات ما قبل الولادة وتوعية الأمهات، في انخفاض معدلات الوفيات بين الأطفال الرضع وتحسين صحة الأمهات. |
También se observan tendencias positivas, como el aumento de la sensibilización, la cubierta forestal y las zonas protegidas, así como una reducción de la huella de carbono. | UN | وهناك أيضاً اتجاهات إيجابية، مثل الزيادة في الوعي والغطاء الغابي والمناطق المحمية، وحدوث انخفاض في البصمة الكربونية. |
Por otro lado, respaldamos sin reservas la consolidación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el aumento de su financiación presupuestaria. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد كل التأييد تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، بما في ذلك زيادة ميزانيته. |
El Congreso aprobó algunas medidas previstas en el Pacto Fiscal como el aumento de algunos impuestos y el fortalecimiento de la capacidad sancionatoria del Estado. | UN | 4 - ووافق الكُنغرس على عدة تدابير وردت في الاتفاق المالي مثل زيادة بعض الضرائب وتعزيز قدرة الدولة على فرض الجزاءات. |
El Consejo de Seguridad debería reformarse ante todo en aspectos importantes como el aumento de sus miembros y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. | UN | وينبغي أن يجري إصلاح مجلس الأمن بصفة رئيسية في المجالات الهامة مثل زيادة عدد أعضائه وتحسين أساليب عمله. |
Esta reducción obedece a varios factores directos e indirectos, como el aumento de la escolarización y el nivel de estudios de las niñas y las mujeres. | UN | ويعود انخفاض تلك المعدلات إلى عوامل غير مباشرة مثل زيادة معدلات قيد الفتيات في المدارس وإلمام المرأة بالتعليم. |
Estaba especialmente impresionada por varios logros, como el aumento de la participación de la mujer en muchas esferas. | UN | وذكرت أن مما ترك انطباعاً خاصاً لديها سلسلة إنجازات من مثل زيادة مشاركة المرأة في العديد من المجالات. |
Al mismo tiempo, los servicios de salud afrontan graves problemas, como el aumento de los costos, el envejecimiento de la sociedad, la mundialización y la migración. | UN | وتواجه الخدمات الصحية في الوقت نفسه مشاكل خطيرة مثل ارتفاع التكاليف وشيخوخة المجتمع والعولمة والهجرة. |
Es necesario estar alertas ante nuevos desafíos importantes, como el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | وهناك حاجة إلى البقاء متيقظين للتحديات العريضة الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والوقود. |
También es necesario prestar una seria atención al problema de la deuda multilateral, teniendo en cuenta cuestiones tales como el aumento del financiamiento en condiciones de favor, la cancelación de la deuda, la reducción de la deuda y el alivio de la carga de la deuda. | UN | كما تحتاج مشكلة الديون المتعددة اﻷطراف إلى أن تحظى باهتمام جدي، مع مراعاة مسائل من قبيل زيادة التمويل التساهلي، وإلغاء الديون، وتخفيضها، وتخفيف وطأتها. |
En 2002 el Gobierno debatió varias modificaciones de la Ley de vehículos automotores, como el aumento de las dimensiones permisibles de los vehículos, la introducción de cambios en la reglamentación sobre la compra de vehículos y el mejoramiento del sistema de licencias de conducción. | UN | وخلال عام 2002 ناقشت الحكومة إصلاحات تتعلق بقانون السيارات من قبيل زيادة حجم السيارات المسموح به وإدخال تغييرات على نظام شراء السيارات وتحسينات على نظام إصدار شهادات قيادة السيارات. |
Ello se debe a diversos factores, como el aumento de los subsidios y donaciones a particulares otorgados por el Banco de la Vivienda, los sistemas de subsidio básico, donaciones y préstamos en favor de los impedidos, los inmigrantes y los jóvenes. | UN | ويرجع هذا إلى عوامل مثل الزيادة في حجم إعانات ومنح بنك اﻹسكان لﻷفراد، التي هي أساسا إعانات ومنح وتيسيرات إقراض للمعوﱠقين بدنيا والمهاجرين والشباب. |
Se han logrado avances sensibles en ese ámbito, como el aumento de la presentación de informes públicos sobre derechos humanos. | UN | وأُحرز تقدم كبير في هذا الصدد، بما في ذلك زيادة التقارير المعلنة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
De conformidad con dicho programa, el aumento de sus ingresos, como el aumento de los ingresos de las mujeres que trabajan en el ámbito de la educación, podría individualizarse como una de las medidas especiales de carácter temporal a que se hace referencia en la Convención. | UN | وهكذا يمكن إبراز ازدياد دخلهن، مثل ازدياد دخل النساء العاملات في المجال التعليمي، على أنه أحد التدابير الاستثنائية المؤقتة المشار إليها في الاتفاقية. |
Trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. | UN | وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية. |
El Director Regional no estuvo de acuerdo y citó ejemplos concretos de indicadores, como el aumento de la asignación a la infancia en el presupuesto público y el número de leyes y medidas aprobadas para poner en práctica el Código del Niño, la Niña y el Adolescente. | UN | غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين. |
Fenómenos como el aumento del nivel del mar y feroces huracanes amenazan sus economías y su existencia misma. | UN | والظواهر من قبيل ارتفاع مستوى سطح البحر والأعاصير المدمرة تهدد اقتصاداتها بل ووجودها ذاته. |
Los principales científicos del mundo han llegado a la conclusión de que la elevación de las temperaturas mundiales plantea graves amenazas, como el aumento del nivel del mar y un incremento de las catástrofes naturales tales como los fenómenos de El Niño y de La Niña. | UN | وقد خلص كبار علماء العالم إلى استنتاج مفاده أن ارتفاع درجات الحرارة في العالــم يشكــل تهديدات خطيرة، بما في ذلك ارتفاع منسوب مياه سطـح البحــر، وزيــادة الكـــوارث الطبيعيـــة مثــل ظاهرتي النينو والنينيا. |
Esa disminución podría deberse a varios factores, como el aumento de la proporción de las pensiones contributivas públicas y privadas basadas en la remuneración en el ingreso disponible de las personas de edad. | UN | وقد يعكس هذا الانخفاض عدداً من العوامل، من بينها زيادة حصة المشاركين والمعاشات التقاعدية الخاصة المرتبطة بالدخل المكتسب، في الأموال التي تُصرف لكبار السن. |
En cierta medida ello se debió también a otros factores como el aumento de la densidad de tecnología de la producción y la tasa más alta de rendimiento del capital. | UN | وقد كانت هناك، إلى حد ما، تأثيرات أخرى مسؤولة عن ذلك أيضا، مثل تزايد كثافة استخدام التكنولوجيا في الإنتاج، والارتفاع في معدل عوائد رأس المال. |
Otras ventajas, como el aumento del dinamismo ciudadano, la solidaridad social y el sentimiento de seguridad pública, son importantes pero rara vez se miden en estudios típicos de evaluación empírica. | UN | أما الفوائد اﻷخرى، مثل تعزيز الحيوية اﻷهلية وزيادة التضامن الاجتماعي وتحسين مشاعر اﻷمان لدى الجمهور، فانها مهمة ولكن يندر أن تقاس في دراسات التقييم التجريبية المألوفة. |
Una causa importante es la vulnerabilidad cada vez mayor a los desastres debido a cambios demográficos como el aumento de la población humana en las ciudades y en las costas, dos zonas particularmente expuestas a la furia de la naturaleza. | UN | وكان من الأسباب الهامة لزيادة التعرض لضرر الكوارث التغيرات الديموغرافية كارتفاع أعداد سكان المدن والمناطق الساحلية، وهاتان المنطقتان معرضتان بوجهٍ خاص لغضب الطبيعية. |