como el autor no justificó por qué no lo había hecho, el Comité concluyó que no se habían agotado los recursos nacionales. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم السبب في ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
como el autor ha accedido a valerse de ese procedimiento, el Estado parte le ha concedido suficiente tiempo para realizar consultas con un tercer país. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
como el autor ha accedido a valerse de ese procedimiento, el Estado parte le ha concedido suficiente tiempo para realizar consultas con un tercer país. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
Dado que tanto el Estado Parte como el autor de la queja han hecho observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité procede de inmediato a examinar el fondo. | UN | وبالنظر إلى أن الدولة الطرف وصاحب الشكوى قدما ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة ستشرع فوراً في النظر في الأسس الموضوعية. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
como el autor no respondió, no se adoptó decisión alguna al respecto. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يردّ، فلم يصدر أي حكم. |
Los musulmanes suníes, como el autor, sufren tratos particularmente severos. | UN | فالمسلمون السنة مثل صاحب البلاغ يتعرضون لمعاملة قاسية بوجه خاص. |
como el autor no había formulado denuncia independiente en relación con los artículos 2, 3 y 5 de la Convención, no se podía establecer que se había violado el artículo 6. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يدع بأن هناك انتهاكا مستقلا للمواد ٢ و ٣ و ٥ من الاتفاقية فليس هناك انتهاك للمادة ٦ منها. |
como el autor es miembro de uno de los partidos gobernantes de la coalición actual, no es probable que corra peligro en la India. | UN | وبما أن صاحب البلاغ عضو في واحد من الحزبين الحاكمين في الائتلاف الحالي، فمن غير المحتمل أن يتعرض للخطر في الهند. |
como el autor se negó, no obtuvo la declaración y no pudo apelar. | UN | وبما أن صاحب البلاغ رفض ذلك، فلم يتيسر الحصول على الإقرار، وبذلك لم يتسن له الاستئناف. |
como el autor se negó, no obtuvo la declaración y no pudo apelar. | UN | وبما أن صاحب البلاغ رفض ذلك، فلم يتيسر الحصول على الإقرار، وبذلك لم يتسن له الاستئناف. |
como el autor no había acreditado su identidad, que era un elemento central de su solicitud, la Junta determinó que el autor no era un refugiado. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت هويته وهي عنصر محوري في بلاغه، قرر المجلس أنه ليس لاجئاً. |
como el autor no había acreditado su identidad, que era un elemento central de su solicitud, la Junta determinó que el autor no era un refugiado. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يثبت هويته وهي عنصر محوري في بلاغه، قرر المجلس أنه ليس لاجئاً. |
como el autor no se ha valido de los recursos previstos en la Constitución, el Estado parte afirma que la comunicación es inadmisible al no haberse agotado los recursos internos. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يرفع دعوى دستورية فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف الوطنية. |
Dado que tanto el Estado parte como el autor han formulado observaciones sobre el fondo de la queja, el Comité procede de inmediato a examinar la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وبالنظر إلى أن كلا من الدولة الطرف وصاحب الشكوى قدما ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة ستباشر من حينها النظر في الأسس الموضوعية. |
Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. | UN | وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع. |
como el autor no respondió, no se adoptó decisión alguna al respecto. | UN | وحيث إن صاحب البلاغ لم يردّ، فلم يصدر أي حكم. |
Los musulmanes suníes, como el autor, sufren tratos particularmente severos. | UN | فالمسلمون السنة مثل صاحب البلاغ يتعرضون لمعاملة قاسية بوجه خاص. |
8.3 Sin prejuzgar las conclusiones a las que pueda llegar en este caso, el Comité toma nota de la información facilitada por el autor según la cual el Estado parte había establecido una suspensión de la expulsión de los ciudadanos haitianos a su país, pero que esta excluía a las personas que, como el autor, tenían antecedentes penales. | UN | 8-3 ودون الإخلال بالاستنتاجات التي يمكن أن تتوصل إليها اللجنة في هذه الحالة، تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من صاحب الشكوى التي تفيد بأن الدولة الطرف تطبق وقفاً طوعياً على ترحيل مواطني هايتي إلى بلدهم ولكنها تستبعد الأشخاص الذي لديهم تاريخ إجرامي مثل صاحب الشكوى. |
como el autor desconoce hasta la fecha el nombre del agente de policía que, según su reclamación, ha violado sus derechos, le habría sido imposible presentar una demanda por daños y perjuicios. | UN | وكان تقديم دعوى مدنية في حكم المستحيل لأن صاحب الشكوى ما زال يجهل اسم رجل الشرطة الذي يدعي أنه انتهك حقوقه. |
como el autor conocía los riesgos de tortura, pidió a su tío, que es una personalidad influyente, que organizase su excarcelación y le hiciese salir inmediatamente del país. | UN | ولما كان صاحب الشكوى واعياً بمخاطر التعذيب التي يتعرض لها، فقد طلب إلى عمه، وهو شخص ذو نفوذ، إعداد الترتيبات لإطلاق سراحه من السجن ومساعدته على الخروج من البلد على الفور. |
Por consiguiente, como el autor no tuvo la posibilidad de que se conociera su demanda de haber sido despedido arbitrariamente y por consideraciones de índole política, demanda que planteaba una cuestión en cuanto al fondo, opinamos que en este caso fueron violados sus derechos a tenor del párrafo 3 del artículo 2. | UN | وعلى ذلك، ونظرا ﻷن صاحب الرسالة لم تتوفر له إمكانية الاستماع إلى ادعائه بأنه فصل فصلا تعسفيا وعلى أساس اعتبارات سياسية، وهو ادعاء يثير في ظاهره قضية تتعلق بالوقائع الموضوعية، فإننا نرى في هذه الحالة أن حقوقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ قد انتهكت. |
4) como el autor de la declaración interpretativa, un Estado o una organización internacional que haya aprobado esta declaración está obligado a observar los mismos principios que el autor de la declaración; puede modificar o retirar su aprobación en cualquier momento siempre que el autor de la declaración (o terceros) no se hayan basado en ella. | UN | 4) وكما هو الشأن بالنسبة لصاحب الإعلان التفسيري، فمن المؤكد أنه لا يجوز أيضا للدولة أو المنظمة الدولية التي وافقت على هذا الإعلان أن تدفع بتفسير مختلف تجاه صاحب الإعلان. ويجوز لها تعديل أو سحب موافقتها في أي وقت طالما لم يستند إليه صاحب الإعلان (أو أطراف ثالثة). |
como el autor no abonó ese pago para permitir que prosperara el trámite, el TAF declaró inadmisible el recurso mediante fallo de 11 de julio de 2008. | UN | ولأن صاحب الشكوى لم يسدد هذه الرسوم حتى يمكن المضي في الإجراءات، فقد أعلنت المحكمة الإدارية الاتحادية عدم مقبولية الطعن وفقاً للحكم الصادر عنها في 11 تموز/يوليه 2008. |
como el autor no pudo efectuar ese pago, se vio privado de la oportunidad de que el TAF revisara su solicitud. La denuncia | UN | وحيث أن صاحب الشكوى لم يكن قادراً على تسديد هذه التكاليف، فقد حُرم من فرصة إعادة النظر في طلبه من طرف المحكمة الإدارية الاتحادية. |
como el autor no aprovechó tales recursos, el Estado parte afirma que no ha lugar a impugnar la causa basándose en la provisión de protección y recursos. | UN | وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى أي سبيل من سبل الانتصاف هذه، فإن الدولة الطرف تؤكّد أنه ليس ثمة قضية يُردّ على أسسها الموضوعية فيما يتعلق بإتاحة الحماية وسبل الانتصاف. |