Por último, a menos que triunfe la voluntad política, las amenazas que afectan al mundo, como el cambio climático, seguirán creciendo. | UN | وختاما، فإنه ما لم تسُد الإرادة السياسية، فإن التهديدات التي تواجه العالم مثل تغير المناخ ستستمر في التصاعد. |
En tiempos de crisis mundiales como el cambio climático, el colapso financiero y las vulnerabilidades del sector social, también hay oportunidades. | UN | إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا. |
Además de eso, los problemas nuevos como el cambio climático estaban complicando la situación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم التحديات الناشئة مثل تغير المناخ في تعقيد الموقف. |
Las posibles consecuencias de cuestiones como el cambio climático y el VIH/SIDA para la paz y la seguridad internacionales también han cobrado una importancia creciente. | UN | كما يجري الاعتراف بشكل متزايد بالتأثير المحتمل لقضايا من قبيل تغير المناخ وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على السلم والأمن الدوليين. |
Por consiguiente, hemos observado con preocupación los efectos prejudiciales que los fenómenos como el cambio climático tienen en los océanos del mundo. | UN | ولذلك، نلاحظ بقلق الآثار الضارة التي تخلفها ظواهر من قبيل تغير المناخ على محيطات العالم. |
Factores externos tales como el cambio climático y los actos de piratería repercutían negativamente en el disfrute de los derechos humanos. | UN | وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان. |
Por lo tanto, la financiación para el desarrollo debía centrarse también en cuestiones incipientes, como el cambio climático, la biodiversidad y la desertificación. | UN | لذا ينبغي أيضا للتمويل من أجل التنمية أن يركز على المسائل الناشئة، بما في ذلك تغير المناخ والتنوع البيولوجي والتصحر. |
Es esta la única Organización que puede abordar los problemas que representan amenazas a largo plazo, como el cambio climático. | UN | فاﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة اﻷخطار العالمية الطويلة اﻷجل، مثل تغير المناخ. |
Muchos problemas ambientales, como el cambio climático, la desertificación y la extinción de especies vivas, se producen durante largos períodos cronológicos. | UN | فكثير من المشاكل البيئية، مثل تغير المناخ والتصحر وانقراض اﻷنواع الحية، لا تتكشف إلا على مدى فترات زمنية طويلة. |
Reconociendo las relaciones mutuas de las cuestiones ambientales tales como el cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono, | UN | وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون، |
El Japón se ha puesto a la cabeza en los esfuerzos mundiales en esferas tales como el cambio climático y la protección ambiental. | UN | واليابان في طليعة الجهد العالمي في مجالات مثل تغير المناخ وحماية البيئة. |
Muchos querrían recibir más formación profesional, por ejemplo acerca de temas especializados como el cambio climático. | UN | فالكثيرون منهم يودون الحصول على المزيد من التدريب المهني، بما في ذلك ما يتصل بالمواضيع المتخصصة مثل تغير المناخ. |
Muchas Partes están trabajando para enmendar y actualizar la legislación ambiental con el fin de incorporar en ella cuestiones de alcance mundial tales como el cambio climático. | UN | وتقوم أطراف عديدة ببذل الجهود لتعديل وتحديث التشريعات البيئية بحيث تشمل الشواغل العالمية مثل تغير المناخ. |
Por último, deben abordarse con urgencia las nuevas amenazas, tales como el cambio climático y la desertificación, que obstaculizan las labores tendientes a lograr esos objetivos. | UN | وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر. |
Convenimos en que los problemas como el cambio climático y el aumento del precio de los alimentos y los combustibles ponen de manifiesto la importancia de aplicar los principios de la eficacia de la ayuda. | UN | ونتفق على أن تحديات من قبيل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والوقود تؤكد أهمية تطبيق مبادئ فعالية المعونة. |
Nuestro mundo se enfrenta a retos sin precedentes, como el cambio climático y la crisis alimentaria. | UN | إن عالمنا يواجه تحديات لا يمكن التنبؤ بها من قبيل تغير المناخ وأزمة المواد الغذائية. |
Los problemas mundiales como el cambio climático, la seguridad alimentaria, la seguridad energética y de los recursos y la seguridad de la salud pública se han hecho más visibles. | UN | وأخذت المسائل العالمية من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الموارد وأمن الصحة العامة تتجسد بوضوح. |
Por lo que se refiere a la cuestión de la vulnerabilidad, se hizo hincapié en la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo adquieran capacidad para hacer frente a problemas como el cambio climático y la erosión de las costas. | UN | وفيما يتعلق بقضايا أوجه الضعف، تم التأكيد على الحاجة إلى بناء قدرة على التكيف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية إزاء تحديات كتغير المناخ وتآكل السواحل. |
Subsistían muchos problemas, como el cambio climático y los desastres naturales, por lo que era necesario proporcionar apoyo internacional. | UN | وما زالت هناك تحديات كثيرة، بما في ذلك تغير المناخ والكوارث الطبيعية، التي تستوجب تقديم الدعم الدولي. |
El apoyo de las Naciones Unidas en la región es de gran utilidad, sobre todo para los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se enfrentan no solo a las consecuencias de los desastres, sino también a cuestiones apremiantes, como el cambio climático. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المنطقة له قيمة كبيرة، وخاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه ليس فقط آثار الكوارث بل أيضاً مسائل ملِّحة مثل تغيُّر المناخ. |
Ello ha aumentado aún más las amenazas que se ciernen sobre el desarrollo, como el cambio climático, los problemas energéticos, los déficit de alimentos y las pandemias mundiales. | UN | وقد أدّى هذا إلى تفاقم المشاكل التي تهدّد التنمية، بما فيها تغير المناخ ومشكلة الطاقة وعدم كفاية المواد الغذائية وتفشّي الأوبئة على مستوى العالم. |
A pesar de las diferencias geográficas, todos los países se enfrentan a desafíos más o menos iguales en su búsqueda del desarrollo sostenible, como el cambio climático y los efectos negativos que comporta, que hacen que muchas regiones sean vulnerables a los desastres naturales. | UN | وعلى الرغم من الاختلافات الجغرافية، فإن كل بلد يواجه تحديات متماثلة إلى حد ما في سعيه إلى التنمية المستدامة، ومنها تغير المناخ وما يصاحبه من آثار سلبية، وهو ما يجعل مناطق عديدة قليلة المنعة إزاء الكوارث الطبيعية. |
Las autoridades locales subrayaron que las actividades realizadas por los gobiernos locales permitían abrigar ciertas esperanzas, sobre todo ante la falta de acuerdo entre los gobiernos sobre cuestiones como el cambio climático. | UN | وشددت السلطات المحلية على أن اتخاذ الحكومات المحلية إجراءات يولّد نوعا من الأمل، ولا سيما في حال عدم وجود اتفاقات حكومية على مسائل من قبيل تغيّر المناخ. |
La nueva estructura se aparta sustancialmente del enfoque sectorial anterior, que se basaba en dependencias encargadas de cuestiones concretas como el cambio climático, la diversidad biológica, la tierra, la legislación y el agua. | UN | ويُشكّل الهيكل الجديد خروجاً ذا مغزى عن النهج القطاعي السابق الذي ركّز على وحدات قطاعية تُعنى بمسائل معيّنة، بما فيها تغيّر المناخ والتنوع البيولوجي والأرض والقانون والماء. |
Después se interesan en temas mayores como el cambio climático. | TED | ثم يهتمون بالقضايا الكبيرة مثل التغير المناخي. |
Como muchos de Uds. sabrán, cuando uno es padre, piensa en los problemas a largo plazo, como el cambio climático. | TED | كما يعلم معظمكم، عندما تصبح أبًا فإن العقل يبدأ بالتركيز على المشكلات طويلة الأمد مثل التغيرات المناخية. |
Sus recursos humanos y técnicos se enfrentan a una sobrecarga de trabajo y son particularmente insuficientes para acometer una cuestión tan vitalmente importante para los derechos humanos como el cambio climático. | UN | فمواردها البشرية والتقنية تتحمل فوق طاقتها، وهي خصوصاً غير كافية لمعالجة قضية لها تلك الأهمية الحيوية بالنسبة لحقوق الإنسان من قبيل مسألة تغير المناخ. |
Además de la financiación oficial para el desarrollo, la comunidad internacional suministra recursos oficiales en condiciones favorables para otras necesidades, que de hecho están aumentando, relacionadas con materias tales como el cambio climático mundial, la prevención de las crisis financieras, la contención de enfermedades transmisibles, o las medidas de seguridad en países asolados por la guerra. | UN | 123 - ويوفرِّ المجتمع الدولي، بالإضافة إلى التمويل الإنمائي الرسمي، موارد رسمية ميسرة للاحتياجات الإضافية - المتعاظمة في الواقع - التي من بينها شواغل من قبيل تغيُّر المناخ العالمي، واتقاء الأزمات المالية، واحتواء الأمراض المعدية، وتوفير الأمن في البلدان المنكوبة بالحرب. |
Entendiendo cómo producir proteína en una forma que sea sana para el medioambiente y para las personas será muy importante mencionar temas como el cambio climático y cómo usar fertilizantes petroquímicos. | TED | وفهم واف لكيفية انتاج البروتينات بصورة تكون صحية للبيئة وللانسان وسوف يكون من الملائم ايضا ان نواجه مشكلة التغير المناخي وكيف سنستخدم الاسمدة البتروكيميائية |