Su propio electorado parece cada vez más preocupado por los problemas internos, como el desempleo y el empeoramiento de las condiciones de vida. | UN | ويبدو أن جماهيرها تعني بشكل متزايد بمشاكلها الداخلية، مثل البطالة وهبوط مستويات المعيشة. |
Factores subyacentes como el desempleo, la desintegración de la familia y la degradación ambiental empeoran la situación de la infancia. | UN | كما أن عوامل أساسية مثل البطالة والتفسخ الأسري وتدهور البيئة تؤدي إلى تفاقم حالة الأطفال. |
Además, declaró que los migrantes se convertían a menudo en chivos expiatorios de problemas internos como el desempleo, el terrorismo, el crimen y la droga. | UN | كما ذكرت أن المهاجر غالبا ما يصبح كبش فداء نتيجة المشاكل المحلية القائمة مثل البطالة والإرهاب والجرائم والمخدرات. |
Males sociales como el desempleo, la delincuencia, el libertinaje o el consumo de drogas contribuyen a alimentar esos trastornos sociales. | UN | وتساهم آفات اجتماعية من قبيل البطالة والإجرام والفساد الأخلاقي واستهلاك المخدرات في تأجيج هذه الاضطرابات الاجتماعية. |
Entre los jóvenes el desempleo oculto y el subempleo son tan comunes como el desempleo. | UN | وتعتبر البطالة المقنعة والعمالة الناقصة من الأمور الشائعة بين الشباب تماماً كالبطالة. |
Esos factores, conjuntamente con otros como el desempleo del hombre y el uso indebido de estupefacientes, explican el aumento del nivel de violencia en el hogar. | UN | وتعزى زيادة مستويات العنف في المنازل الى هذه العوامل، ومعها عوامل أخرى مثل بطالة الذكور واساءة استعمال المخدرات. |
Ello puede exacerbar problemas sociales tales como el desempleo. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية مثل البطالة. |
Se señaló que era necesario disponer de indicadores estadísticos sobre problemas como el desempleo, la delincuencia y el analfabetismo, para poder determinar el grado de integración social de las minorías. | UN | وتم التأكيد على أن هناك حاجة للمؤشرات الاحصائية المتعلقة بمشاكل مثل البطالة والجناح واﻷمية لتحديد الدرجة التي اندمجت فيها اﻷقليات اجتماعيا. |
En la búsqueda del crecimiento, la política económica debe orientarse a impedir que se produzcan procesos de exclusión socioeconómica, tales como el desempleo y el empobrecimiento, y que, al contrario, se maximicen los beneficios del crecimiento económico para todos los guatemaltecos. | UN | ومن أجل تحقيق النمو، ينبغي أن توجه السياسة الاقتصادية نحو الحيلولة دون ظهور حالات حرمان اجتماعي واقتصادي، مثل البطالة والفقر، ونحو تحقيق أقصى قدر ممكن من مزايا النمو الاقتصادي لجميع أبناء غواتيمالا. |
Sin embargo, durante el período de transición se ha producido un descenso del nivel de vida de una gran parte de la población, que ha ido acompañado por problemas sociales tales como el desempleo, el alcoholismo, la violencia en el hogar y una delincuencia creciente. | UN | غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة. |
Sin embargo, durante el proceso de reforma económica y ajuste estructural han proliferado algunos fenómenos sociales negativos, como el desempleo, la pobreza y la delincuencia y se han manifestado diferencias en el nivel de vida de los mongoles. | UN | غير أنه انتشرت أثناء عملية اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي، ظواهر مثل البطالة والفقر والجريمة، وظهرت فوارق في مستويات معيشة الشعب. |
Una delegación subrayó los problemas derivados del crecimiento demográfico, como el desempleo y la vivienda, que afectaban en particular a los jóvenes. | UN | وأكد وفد آخر على ما يسببه النمو السكاني من مشاكل مثل البطالة والإسكان. وأشار الوفد إلى أن مثل هذه المشاكل تؤثر تحديداً على الشباب. |
Junto con el rápido proceso de urbanización se planteaban problemas recurrentes, como el desempleo, la inseguridad alimentaria y la malnutrición. | UN | وبينت أن التحضر السريع يسير جنبا إلى جنب مع تحديات متكررة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Sin embargo, la delegación de Marruecos considera que el problema del trabajo infantil no puede resolverse exclusivamente con medidas legislativas, pues los factores económicos y sociales, como el desempleo y la pobreza, desempeñan un papel decisivo. | UN | غير أن وفدها يؤمن بأن مشكلة عمل الطفل لا يمكن معالجتها بالتشريع وحده، حيث أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية، التي من قبيل البطالة والفقر، دور حاسم. |
El Gobierno será puesto a prueba a medida que procure ganarse la confianza de las minorías y conservar la de la mayoría abordando problemas graves como el desempleo y la reactivación económica. | UN | وستكون الحكومة تحت الاختبار فيما تضطلع به من أجل بناء ثقة الأقليات وتثبيت طمأنينة الأغلبية من خلال معالجة العديد من المشاكل من قبيل البطالة والإنعاش الاقتصادي. |
Insiste en la necesidad de abordar las causas subyacentes, tales como el desempleo, la violencia y, especialmente, la pobreza. | UN | وأكدت من جديد ضرورة التعامل مع الأسباب الكامنة، كالبطالة والعنف، وخصوصا الفقر. |
4. Los participantes pusieron de relieve los problemas económicos y sociales particulares de los romaníes y sus comunidades, tales como el desempleo, la falta de vivienda y el analfabetismo. | UN | ٤ - وأشار المشتركون إلى المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المحددة للغجر ومجتمعاتهم، كالبطالة وعدم توافر المساكن واﻷمية. |
Subrayó la importancia del aumento de la capacidad nacional para la gestión y la aplicación de las políticas de reforma económica y para hacer frente a las consecuencias adversas de las reformas, tales como el desempleo y el aumento de la pobreza. | UN | وأكد على أهمية بناء القدرات الوطنية ﻹدارة وتنفيذ السياسات اﻹصلاحية الاقتصادية والتصدي لﻵثار العكسية لﻹصلاح كالبطالة وتزايد الفقر. |
Cuando se les da la oportunidad de desempeñar un papel más importante en el funcionamiento de la gobernanza y otros mecanismos sociales, se pueden aliviar problemas sociales urgentes como el desempleo de los jóvenes y la delincuencia. | UN | وعندما تتاح للشباب الفرصة للاضطلاع بدور معزّز في مناورات الحكم والقطاعات الاجتماعية الأخرى، يمكن التخفيف من حدة المشاكل الاجتماعية الملحّة مثل بطالة الشباب والجريمة. |
Si se les da la oportunidad de desempeñar un papel importante en la gobernanza y otros sectores sociales se pueden paliar problemas sociales graves como el desempleo juvenil y la delincuencia. | UN | وعندما تتاح للشباب الفرصة للاضطلاع بدور معزّز في مناورات الحكم والقطاعات الاجتماعية الأخرى، يمكن التخفيف من حدة المشاكل الاجتماعية الملحّة مثل بطالة الشباب والجريمة. |
Actualmente, la tasa de crecimiento se sitúa en el 3,4%, lo que da fe de los problemas por los que atraviesa el país, como el desempleo, la pobreza y una desigualdad en los ingresos cada vez mayor. | UN | ويبلغ معدل النمو الاقتصادي حاليا 3.4 في المائة، مما يشكل انعكاسا للمشاكل القائمة بما في ذلك البطالة والفقر والتفاوت المتزايد في الدخل. |
La elevada tasa de desempleo a largo plazo, que afecta en especial a las personas de más de 40 años, así como el desempleo entre los romaníes, que está muy por encima del promedio nacional, y las significativas disparidades regionales en el desempleo, que va del 5,23% en Navarra al 20,19% en Andalucía (datos de 2002), también son motivo de preocupación. | UN | وترى أن ارتفاع معدلات البطالة الطويلة الأجل ولا سيما بين الأشخاص الذين تجاوزوا سن 40 عاماً، ونسبة البطالة بين السكان الغجر التي تتجاوز المعدل الوطني بشوط كبير، وكذلك أوجه التفاوت الكبيرة الموجودة بين الأقاليم في نسبة البطـالة التي تتراوح بين 5.23 في المائة في نافارا و20.19 في المائة في الأندلس (بيانات عام 2002)، من الأمور التي تثير القلق أيضاً. |