"como el establecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل إنشاء
        
    • قبيل إنشاء
        
    • بما في ذلك إنشاء
        
    • قبيل إقامة
        
    • كإنشاء
        
    • مثل وضع
        
    • منها إنشاء
        
    • قبيل وضع
        
    • مثل تحديد
        
    • قبيل تحديد
        
    • مثل إقامة
        
    • ومنها إنشاء
        
    • كوضع
        
    • مثل إقرار
        
    • مثل تشكيل
        
    También se han desplegado en la misma esfera esfuerzos constantes a nivel internacional, como el establecimiento de normas internacionales, a fin de garantizar los derechos humanos. UN وفي مجال العدالة الجنائية أيضا، بذلت دوما جهود دولية، مثل إنشاء معايير دولية، من أجل ضمان حقوق الانسان.
    Por esa razón, el orador aplaude ciertas medidas adoptadas, como el establecimiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وفي هذا الصدد، لا يسعها إلا أن ترحب باعتماد تدابير مثل إنشاء مكتب المراقبة الداخلية.
    Se apoyan procesos comunitarios como el establecimiento de la Cámara Empresarial Indígena y un programa de apoyo al empresariado. UN ويقدم الدعم للأنشطة المجتمعية، من قبيل إنشاء غرفة مشاريع الشعوب الأصلية وبرنامج لدعم أوساط الأعمال التجارية.
    La FAO recabó el apoyo de los gobiernos para que tomaran medidas como el establecimiento de ministerios de asuntos de la mujer o instituciones similares. UN وطلبت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مساندة الحكومات للتدابير من قبيل إنشاء وزارات لشؤون المرأة أو مؤسسات مماثلة.
    Indicó que se habían adoptado algunas medidas políticas importantes, como el establecimiento de la Autoridad Regional de Darfur, de conformidad con el Documento de Doha, y reconoció las mejoras registradas sobre el terreno, pero, al mismo tiempo, informó sobre algunos incidentes. UN وذكر أن خطوات سياسية هامة اتخذت بالفعل، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية، امتثالا للمنصوص عليه في وثيقة الدوحة. وأقر الممثل الخاص بحدوث تحسن على أرض الواقع إلا أنه أفاد أيضا بوقوع بعض الحوادث.
    El Relator Especial alienta los esfuerzos del Organismo para tratar de remediar esa situación, en particular mediante medidas como el establecimiento de puestos sanitarios temporales en las zonas de desplazamiento y locales escolares alternativos. UN ويشجع المقرر الخاص الجهود التي تبذلها الأونروا في محاولة لمعالجة هذه المسألة الأخيرة، بوسائل منها اتخاذ تدابير من قبيل إقامة مراكز صحية مؤقتة في مناطق النـزوح ومرافق تعليمية بديلة.
    La República Islámica del Irán está tomando muy diversas iniciativas, como el establecimiento de comisiones juveniles locales y la asignación de recursos suficientes. UN وقد شرعت جمهورية إيران اﻹسلامية في اتخاذ طائفة عريضة من المبادرات، كإنشاء لجان محلية للشباب وتخصيص اﻷموال اللازمة لها.
    Asimismo debería incrementar su asesoramiento técnico y su asistencia a proyectos tales como el establecimiento de instalaciones adecuadas de almacenamiento. UN كما ينبغي له توسيع نطاق مشورته التقنية ومساعداته المرتبطة بالمشاريع مثل وضع ترتيبات التخزين المناسبة.
    Algunas de las propuestas de la Comisión, como el establecimiento de una base de datos para la contratación, parecen interesantes. UN وذكر أن بعض مقترحات اللجنة مثل إنشاء مصرف بيانات للتوظيف تبعث على الاهتمام.
    El Comité alienta a que se adopten medidas tales como el establecimiento de oficinas de registro móviles y de unidades de registro en las escuelas y los centros de salud. UN وتشجع اللجنة اتخاذ خطوات مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة، ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    El Comité encarece medidas como el establecimiento de unidades móviles de registro y oficinas de registro en las escuelas y los servicios de salud. UN وتشجع اللجنة على اتخاذ خطوات، مثل إنشاء مكاتب تسجيل متنقلة ووحدات تسجيل في المدارس والمرافق الصحية.
    Otras indicaron que proyectaban iniciar actividades, como el establecimiento de bibliotecas y el otorgamiento de becas en apoyo de sus programas educacionales. UN وأشارت أطراف أخرى إلى وجود خطط لتنفيذ أنشطة مثل إنشاء مكتبات وتقديم منح دراسية لدعم برامجها التعليمية.
    Se han instituido protocolos especiales para tratar los casos de abuso sexual de niños, como el establecimiento de un equipo de crisis. UN وتم اعتماد بروتوكولات خاصة للتعامل مع سوء المعاملة الجنسية للأطفال وذلك مثل إنشاء فريق للأزمات.
    La adopción de medidas radicales, como el establecimiento de un sistema de traslados con garantías, puede no ser apropiado para la naturaleza y la magnitud de la cuestión. UN كما أن التدابير الجذرية، من قبيل إنشاء نظام انتدابات موجهة، قد لا تكون مناسبة تماما لطبيعة وحجم المشكلة.
    El Gobierno de Transición aún debe adoptar medidas acordadas con sus vecinos para consolidar la confianza, tales como el establecimiento de la comisión bilateral conjunta con Rwanda. UN ولم توال الحكومة الانتقالية بعد جهودها في شأن تدابير بناء الثقة المتفق عليها مع جيرانها، من قبيل إنشاء لجنة ثنائية مشتركة مع رواندا.
    Ese diálogo podría centrarse en iniciativas como el establecimiento de un sistema dual de precios más favorable a los países pobres. UN ويمكن أن يركز هذا الحوار على مبادرات من قبيل إنشاء نظام أسعار مزدوج أكثر ملاءمة للبلدان الفقيرة.
    El reglamento incluirá una serie de disposiciones sobre la organización de los trabajos, como el establecimiento de los órganos subsidiarios, y otras cuestiones de organización. UN ويتضمن النظام الداخلي عددا من الأحكام المتعلقة بتنظيم الأعمال، بما في ذلك إنشاء الهيئات الفرعية ومسائل تنظيمية أخرى.
    Sin embargo, se están ensayando con resultados positivos varias tecnologías alternativas, como el establecimiento de nodos radioeléctricos en dos subregiones. UN إلا أنه يجري حاليا استكشاف تكنولوجيات بديلة، من قبيل إقامة محطات لاسلكية محورية في منطقتين دون إقليميتين، والنتائج إيجابية.
    Si bien elogia las acciones del Estado parte para promover el adelanto de la mujer, como el establecimiento del Banco de Desarrollo de la Mujer y la concesión de viviendas rurales a las madres, estas medidas, en apariencia permanentes, no son, a su entender, medidas provisionales especiales destinadas a acelerar el adelanto de la igualdad de hecho entre el hombre y la mujer. UN وأضافت أنها في حين ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز النهوض بالمرأة، كإنشاء بنك المرأة للتنمية ومنح مساكن للأُمهات الريفيات، إلا أن تلك الإجراءات التي تبدو دائمة، لا تُعد، في نظرها، تدابير خاصة مؤقتة لتسريع وتيرة تحقيق المساواة الحقيقية بين المرأة والرجل.
    Por lo tanto, la clave es la adopción de medidas preventivas, como el establecimiento de instrumentos jurídicos internacionales para impedir que se desplieguen armas en el espacio ultraterrestre. UN وعليه، فإن المفتاح يكمن في اتخاذ تدابير وقائية، مثل وضع صكوك قانونية دولية، بغية منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    No se pusieron en práctica otros aspectos del Acuerdo, como el establecimiento de un enlace terrestre entre Gaza y la Ribera Occidental y la apertura de puertos aéreos y marítimos en Gaza. UN ولم تنفذ جوانب أخرى من الاتفاق، منها إنشاء وصلة أرضية بين غزة والضفة الغربية وفتح منافذ جوية وبحرية في غزة.
    Todos los países deberían, por tanto, abogar por la entrada en vigor del Tratado y por la pronta terminación de la labor preparatoria en cuestiones tales como el establecimiento de un régimen de verificación adecuado. UN وهكذا، فعلى جميع البلدان أن تنظم حملة تدعو فيها إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وإلى الإسراع بإتمام الأعمال التحضيرية المتعلقة بقضايا من قبيل وضع نظام ملائم للتحقق.
    Sin embargo, no parecía existir un consenso sobre las demás modalidades propuestas, como el establecimiento de límites máximos de los pagos. UN غير أنه لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الطرائق البديلة المقترحة، مثل تحديد سقف للأداء.
    Observa con agrado la tendencia a armonizar las actividades de la Organización con iniciativas de carácter mundial, como el establecimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورحّب الرئيس بالاتجاه السائد نحو مواءمة أنشطة المنظمة مع المبادرات العالمية من قبيل تحديد أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Se han adoptado medidas para fomentar la iniciativa empresarial y la cultura de la innovación, como el establecimiento de incubadoras de empresas y parques científicos. UN وتم اتخاذ تدابير لتشجيع ثقافة إنشاء المشاريع والابتكار، مثل إقامة محاضن للأعمال التجارية ومجمعات علمية.
    Botswana valoró otras medidas positivas, como el establecimiento de la oficina del Ombudsman, y expresó su esperanza de que la comunidad internacional brindara su apoyo. UN ونوهت بوتسوانا بالتدابير الإيجابية الأخرى ومنها إنشاء مكتب أمين المظالم، وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه التدابير.
    También es importante apoyar otras fuentes de información, como el establecimiento y fortalecimiento de registros administrativos y el establecimiento de encuestas; UN ويكتسي توفير الدعم لمصادر المعلومات الأخرى أهمية أيضاً، كوضع وتعزيز السجلات الإدارية واستقصاءات المؤسسات؛
    Por ejemplo, una forma concreta de restitución puede no ser adecuada, mientras que otras que no se enumeran, como el establecimiento de la verdadera identidad, pueden ser apropiadas. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون أحد أشكال الاسترداد غير مناسب، فيما قد تكون أشكال أخرى غير واردة في القائمة مناسبة، مثل إقرار الهوية الحقيقية.
    Ese proceso debería ir acompañado de diferentes medidas concretas, como el establecimiento de comisiones de investigación integradas por personas pertenecientes a cada una de las etnias del país. UN وينبغي أن ترافق تدابير محددة مختلفة هذه العملية، مثل تشكيل لجان تحقيق مكوﱠنة من أشخاص ينتمون إلى كل عنصر من العناصر المكوّنة للسكان في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more