Deben abordarse con seriedad ámbitos tales como el estado de derecho, los derechos humanos y la buena gobernanza. | UN | ولا بد من معالجة مجالات مثل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد على نحو جدي. |
:: Mostrar los orígenes islámicos de valores modernos como el estado de derecho y de disciplinas científicas como la economía de mercado; | UN | :: شرح أصول القيم الإسلامية الحديثة مثل سيادة القانون والعلوم مثل اقتصاديات السوق |
Y otras son nuevas cuestiones culturales y políticas delicadas, como el estado de derecho y la consolidación de la paz. | UN | وثمة قضايا أخرى تعكس مسائل جديدة وناشئة لها طابع سياسي وثقافي حساس - مثل سيادة القانون وبناء السلام. |
A tal fin, la planificación de las misiones integradas abarca diversas esferas, como el estado de derecho, el desarme, la desmovilización y la reintegración, la reforma del sector de la seguridad y la supervisión de elecciones. | UN | وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، يشمل التخطيط للبعثات المتكاملة مجالات من قبيل سيادة القانون ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن ورصد الانتخابات. |
En el estudio se hace hincapié en cuestiones como el estado de derecho y la corrupción y la rendición de cuentas en la administración pública, y se formulan recomendaciones para el futuro. | UN | وتشدد هذه الدراسة على قضايا من قبيل سيادة القانون وفساد المسؤولين ومساءلتهم، كما أنها تقدم توصيات بشأن التطورات المستقبلية. |
Como se informó a la Comisión Consultiva y se indicó en el informe, las misiones políticas especiales, departamentos de la Secretaría y entidades de las Naciones Unidas recurren cada vez más a los especialistas y los recursos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que se han formado o reforzado durante la reestructuración en esferas como el estado de derecho, el apoyo militar y el apoyo integrado a la capacitación. | UN | وحسب ما أُبلِغت به اللجنة الاستشارية وما هو مبين في هذا التقرير، تعتمد البعثات السياسية الخاصة، والإدارات الأخرى في الأمانة العامة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، اعتماداً متزايداً على القدرات المتخصصة بإدارة عمليات حفظ السلام التي أنشئت أو جرى تعزيزها عن طريق إعادة الهيكلة، في مجالات منها سيادة القانون ودعم التدريب العسكري والمتكامل. |
Observaron que el terrorismo constituía una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales y que amenazaba minar los valores más esenciales en los que se había inspirado la fundación de las Naciones Unidas, como el estado de derecho, el respeto a los derechos humanos, las libertades fundamentales y la oportunidad de que todos pudieran alcanzar el desarrollo social y económico. | UN | وذكروا أن الإرهاب يعدّ واحدا من أشد الأخطار على الأمن والسلم الدوليين، ويمكن أن يقوّض القيم ذاتها التي أنشئت الأمم المتحدة على أساسها، بما فيها سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وإعطاء الجميع فرصة لتحقيق التطوّر الاجتماعي والاقتصادي. |
Por consiguiente, debemos tener en cuenta el aspecto humano de las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz, así como incorporar nuevos criterios tales como el estado de derecho y un sentido de responsabilidad internacional por parte de los Estados Miembros. | UN | لذلك، يجب أن نضع في الاعتبار أيضاً الجانب الإنساني للإسهامات في عمليات حفظ السلام علاوة على المعايير الجديدة مثل سيادة القانون والشعور بالمسؤولية الدولية من جانب الدول الأعضاء. |
Reconoce también la importancia de vincular los programas de desarme, desmovilización y reintegración con otros elementos del marco de consolidación de la paz, como el estado de derecho y la gobernanza democrática. | UN | كما تدرك أهمية ربط برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببقية عناصر إطار بناء السلام، مثل سيادة القانون والحكم الديمقراطي. |
El Movimiento está totalmente de acuerdo en que la Comisión de Consolidación de la Paz no puede pasar por alto principios fundamentales tales como el estado de derecho, la reforma del sector de la seguridad y los derechos humanos. | UN | وإن الحركة تتفق بقوة على أن لجنة بناء السلام لا يمكنها أن تتجاهل المبادئ الأساسية مثل سيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن وحقوق الإنسان. |
Reconoce también la importancia de vincular los programas de desarme, desmovilización y reintegración con otros elementos del marco de consolidación de la paz, como el estado de derecho y la gobernanza democrática. | UN | كما تدرك أهمية ربط برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ببقية عناصر إطار بناء السلام، مثل سيادة القانون والحكم الديمقراطي. |
Determinados valores que eran la principal garantía de los derechos humanos, como el estado de derecho y el principio de justicia, no siempre se encontraban entre los valores nacionales o las tradiciones del Estado. | UN | وبعض القيم هي الضمانة الأساسية لحقوق الإنسان، مثل سيادة القانون ومبدأ العدالة. وهي لا تمثل دائماً القيم الوطنية أو تقاليد الدولة. |
También convocó muchos debates temáticos y otras reuniones trascendentes, todos los cuales se han centrado en temas muy importantes para los pueblos del mundo, como el estado de derecho, la economía ecológica y la responsabilidad de proteger. | UN | كما عقد العديد من المناقشات الموضوعية وغيرها من الجلسات، التي ركزت جميعها على قضايا تهم شعوب العالم حقاً، مثل سيادة القانون والاقتصاد الأخضر والمسؤولية عن الحماية. |
Las Naciones Unidas deberían trabajar para esclarecer funciones y responsabilidades, particularmente en esferas como el estado de derecho y la gobernanza, en las que la superposición de mandatos y la diferencia de perspectivas se deben resolver en forma más armoniosa. | UN | ينبغي للأمم المتحدة العمل على توضيح الأدوار والمسؤوليات، ولا سيما في مجالات مثل سيادة القانون والحوكمة، إذ ثمة حاجة إلى حل التداخل بين الولايات وتباين المنظورات السياسية بشكل أكثر اتساقا. |
Nuestra experiencia demuestra que el marco de inversión liberal, junto con otros elementos necesarios como el estado de derecho, la buena gobernanza, la infraestructura moderna y la apertura general del pueblo, crean el entorno más atractivo para los inversores, lo que a su vez mantiene el interés de los empresarios nacionales e internacionales. | UN | وتبيّن تجربتنا أن إطار الاستثمارات الحرة، إلى جانب العناصر الضرورية الأخرى مثل سيادة القانون والحكم الرشيد والبنية التحتية الحديثة وانفتاح الشعب عموما، تهيئ بيئة أكثر جذبا للمستثمرين، وهذا بدوره يبقي أصحاب المشاريع الدولية والمحلية مهتمين. |
La MONUSCO seguirá facilitando personal de apoyo para dar seguimiento a la situación política, militar, de la seguridad, y de los derechos humanos en las provincias, y presentar informes al respecto, además de personal civil sustantivo para colaborar en la aplicación del programa de consolidación de la paz en las esferas comprendidas en su mandato, como el estado de derecho y los asuntos civiles. | UN | وستواصل البعثة توفير موظفي الدعم ليقوموا برصد ما يستجدّ في المقاطعات من تطوّرات سياسية وأمنية وعسكرية ومتعلقة بحقوق الإنسان والإبلاغ عن هذه التطوّرات، كما ستواصل توفير الموظفين المدنيين الفنيين ليسهموا في تنفيذ البرنامج في المجالات التي تقع ضمن نطاق ولايتها، مثل سيادة القانون والشؤون المدنية. |
Es necesario que se perciban mejoras tangibles sobre el terreno en esferas como el estado de derecho, lo que requiere un apoyo más predecible y una coordinación más eficaz entre las Naciones Unidas y otros actores. | UN | ونحن بحاجة إلى تحسينات ملموسة على أرض الواقع في قطاعات من قبيل سيادة القانون. وهذا يتطلب دعما يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر وتنسيقا أكثر فعالية بين الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة. |
Altos funcionarios del Tribunal asistieron asimismo a diversas conferencias internacionales en las que se trataron temas como el estado de derecho en África, el derecho humanitario y el papel de la justicia internacional. | UN | 35 - وحضر مسؤولون كبار من المحكمة أيضا مؤتمرات دولية شتى تناولت بالنظر مواضيع من قبيل سيادة القانون في أفريقيا والقانون الإنساني ودور العدالة الدولية. |
Las necesidades propuestas corresponden a los datos relacionados con esferas como el estado de derecho y las instituciones de seguridad, los equipos operacionales integrados y los equipos bajo la supervisión de la Oficina de Asuntos Militares, que se reunirán, consolidarán y presentarán utilizando los tableros y tecnologías de visualización establecidos. | UN | والغرض من الاحتياجات المقترحة هو تجميع بيانات تتصل بمجالات من قبيل سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والأفرقة التنفيذية المتكاملة، والمجالات الواقعة ضمن اختصاص مكتب الشؤون العسكرية، التي ستُجمَع وتُصنف وتُقدّم من خلال تكنولوجيات التجسيد المرئي ولوحات المعلومات المثبّتة. |
Subrayó la importancia de reflexionar sobre las capacidades institucionales dentro de las Naciones Unidas, sobre los vínculos con otros ámbitos (como el estado de derecho y los derechos humanos) y sobre cómo asegurar que se disponía de los recursos flexibles necesarios para hacer frente a las condiciones sobre el terreno. | UN | وشدد على أهمية التفكير في القدرات المؤسسية داخل الأمم المتحدة، وفي الصلات القائمة مع مجالات أخرى من قبيل سيادة القانون وحقوق الإنسان، وفي كيفية ضمان الموارد المرنة اللازمة لمعالجة الأوضاع القائمة على أرض الواقع. |
31. Insta a los parlamentos y a los gobiernos a que abran las fronteras con el firme sustento de valores como el estado de derecho, la democracia, el respeto de los derechos humanos y las convenciones internacionales, especialmente cuando tantas víctimas son niños, y a que procuren arbitrios para conjugar el respeto de la protección de las fronteras con el derecho a solicitar asilo; | UN | ٣١ - تطلب من البرلمانات والحكومات أن تفتح الحدود على نحو يستند بقوة إلى قيمٍ من قبيل سيادة القانون والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية، ولا سيما عندما يكون الكثير من الضحايا من الأطفال، وأن تجد وسيلة تجمع بين مراعاة حماية الحدود والحق في التماس اللجوء؛ |
Observaron que el terrorismo constituía una de las amenazas más graves a la paz y la seguridad internacionales y que amenazaba minar los valores más esenciales en los que se había inspirado la fundación de las Naciones Unidas, como el estado de derecho, el respeto a los derechos humanos, las libertades fundamentales y la oportunidad de que todos pudieran alcanzar el desarrollo social y económico. | UN | وذكروا أن الإرهاب يعدّ واحدا من أشد الأخطار على الأمن والسلم الدوليين، ويمكن أن يقوّض القيم ذاتها التي أنشئت الأمم المتحدة على أساسها، بما فيها سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وإعطاء الجميع فرصة لتحقيق التطوّر الاجتماعي والاقتصادي. |