Organismos como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) también desempañan un papel importante en lo relativo a la entrega del socorro de emergencia. | UN | كما أن وكالات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأغذية العالمي، تضطلع بدور هام في إيصال الإغاثة الطارئة. |
Como se ha hecho en organizaciones como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia o el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, se propone sustituir los grupos por un mecanismo de mediador (ombudsman), a fin de fortalecer el proceso de mediación oficiosa. | UN | وعلى غرار ما تم في منظمات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يُقترح الاستعاضة عن الأفرقة بإنشاء آلية لأمين المظالم بغية تعزيز عملية الوساطة غير الرسمية. |
También emprende iniciativas sustantivas de colaboración con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Mundial de la Salud en el ámbito de los vínculos existentes entre la salud y el medio ambiente, en particular sus efectos sobre la infancia. | UN | ويقوم المكتب أيضا بمبادرات تعاونية فنية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في ميدان العلاقة بين الصحة والبيئة، ولا سيما آثارها على صحة الأطفال. |
Los cambios en las directivas que facilitan el acceso a otros fondos como el Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz han sido novedades positivas registradas durante el año. | UN | ويسرت التغييرات في المبادئ التوجيهية الوصول إلى صناديق أخرى مثل صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، وتم الترحيب بها خلال العام. |
Esto ha sido confirmado por investigaciones que realizaron organizaciones internacionales reconocidas como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Organización Mundial de la Salud y otras. | UN | وقد أكدت وجودها البحوث التي أعدتها منظمات دولية محترمة من قبيل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية ومنظمات أخرى. |
En el presupuesto del Estado no se asignan fondos suficientes al Programa Nacional de Acción para el adelanto de la mujer. Sin embargo, se recibe apoyo financiero de organismos de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNPFA) y el PNUD. | UN | 19 - وواصلت قائلة إنه لم تخصص أموال كافية في ميزانية الدولة لبرنامج العمل الوطني للنهوض بالمرأة بيد أن وكالات الأمم المتحدة بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدم الدعم المالي في هذا المجال. |
Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. | UN | وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين. |
Otros organismos, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), y ONG, como Save the Children Fund, cooperan con el CICR y las sociedades nacionales interesadas en casos específicos, por ejemplo, en la asistencia a los menores no acompañados. | UN | وتتعاون وكالات أخرى، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية، مثل صندوق إنقاذ الطفولة، مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومع الجمعيات الوطنية المهتمة في حالات خاصة تشمل على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين. |
La preparación de esos informes compete al Comité de Redacción, un comité interministerial que trabaja en colaboración con organizaciones de la sociedad civil, con asistencia financiera de asociados tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتقع مسؤولية إعداد هذه التقارير على عاتق لجنة الصياغة، وهي لجنة وزارية تعمل مع منظمات المجتمع المدني وتتلقى دعما مالياً من شركاء مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Ello ha dado lugar a respuestas positivas de varias organizaciones internacionales, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), y organizaciones no gubernamentales, que han prestado una gran ayuda para el regreso y el reasentamiento de algunos de los niños secuestrados. | UN | وأدى هذا الجهد إلى ردود فعل إيجابية في عدة منظمات دولية مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمات غير حكومية، ساعدت كثيرا في استرجاع بعض الأطفال المخطوفين وإعادة توطينهم. |
En general, la situación no es satisfactoria, aunque es relativamente buena la práctica de organizaciones como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, que ha presentado un informe sobre el cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores a la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وقال إن الوضع السائد ليس مرضيا بصفة عامة، على الرغم من أن ممارسات مؤسسات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي قدمت تقريرا عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، كانت جيدة نسبيا. |
La terminología empleada por el auditor interno del ACNUR, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, no permite hacer una comparación inmediata con la de otras organizaciones, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) o el PNUD. | UN | والصيغ التي تستخدمها جهة المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية، أي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لا تتيح المقارنة المباشرة مع الصيغ التي تستعملها منظمات أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La terminología empleada por el auditor interno del ACNUR, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, no permite hacer una comparación inmediata con la de otras organizaciones, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) o el PNUD. | UN | والصيغ التي تستخدمها جهة المراجعة الداخلية لحسابات المفوضية، أي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لا تتيح المقارنة المباشرة مع الصيغ التي تستعملها منظمات أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Durante los últimos años, Croacia ha empezado a contribuir voluntariamente a una serie de actividades, programas y organismos de la Naciones Unidas, tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, por sólo mencionar algunos. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، بدأت كرواتيا تقدم تبرعات لعدد من أنشطة وبرامج وهيئات الأمم المتحدة، مثل: منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتنمية الأفريقية ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
Organismos de las Naciones Unidas como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Mundial de la Salud han patrocinado y copatrocinado cumbres y conferencias internacionales sin que los 193 Estados Miembros hayan tenido que reunirse de forma simultánea. | UN | فكيانات الأمم المتحدة، مثل صندوق الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، ترعى أو تشارك في رعاية مؤتمرات قمة ومؤتمرات دولية دون اجتماع الدول الأعضاء الـ 193 في الوقت نفسه. |
Además, el Instituto preparó una carpeta de proyectos para obtener financiación extrapresupuestaria de fuentes tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y la Dirección General de Cooperación para el Desarrollo del Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia. | UN | وفضلا عن ذلك، أعد المعهد مجموعة من مقترحات المشاريع قصد السعي للحصول على تمويل خارج عن الميزانية من مصادر مثل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، ومديرية التعاون الإنمائي التابعة لوزارة خارجية إيطاليا. |
Por consiguiente, pudiéramos pensar en fortalecer mecanismos tales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y el programa de gobernabilidad democrática del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, de modo que se proveyera apoyo para la gobernanza democrática a los países que así lo soliciten. | UN | ولذلك، ينبغي تعزيز آليات مثل صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون والبرنامج الخاص بالحكم الديمقراطي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الدعم في مجال الحكم الديمقراطي للبلدان التي تطلب ذلك. |
Algunas sugirieron que se emplease un enfoque del tipo de marco lógico, mientras que otras recomendaron una estructura coherente armonizada con las de otras organizaciones, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el UNFPA. | UN | واقترح البعض استخدام نهج إطار العمل المنطقي، بينما أوصى آخرون بوضع شكل مترابط يتسق مع الأشكال التي تستخدمها باقي المنظمات، من قبيل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
No obstante, la FAO sigue estando dispuesta a proporcionar el apoyo técnico que le soliciten organismos especializados más pertinentes, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). | UN | بيد أن المنظمة لا تزال على استعداد لتقديم الدعم التقني، وذلك إذا ما طلبه المزيد من الوكالات المتخصصة ذات الصلة، من قبيل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف). |
Varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ya han creado fondos destinados a fomentar la accesibilidad, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y el Banco Mundial. | UN | وقد أنشأت عدة مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة بالفعل صناديق من أجل التسهيلات الخاصة بالمعوقين، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي. |
Otros organismos de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el PNUD, contribuyeron al proceso de la encuesta. | UN | وقد أسهمت في عملية المسح وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، منها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Algunas medidas adoptadas en nuestro país por organismos del Gobierno y por los asociados tradicionales como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y las organizaciones no gubernamentales, junto con las iglesias y la sociedad civil, han contribuido a la supervivencia de nuestros niños, según muestran, nos enorgullece decirlo, las últimas estadísticas. | UN | أسهمت بعض الإجراءات التي اتخذتها في بلادنا وكالات حكومية وشركاء تقليديون كمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعض المنظمات غير الحكومية، فضلا عن المجموعات الدينية والمجتمع الأهلي، في بقاء أطفالنا كما أظهرت - نقول ذلك باعتزاز - بيانات حديثة العهد. |
El volumen de la ayuda y asistencia para el desarrollo que presta Qatar ha tenido un considerable aumento; en 2009 alcanzó alrededor de 382 millones de dólares, sin contar las contribuciones a los distintos fondos de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia. | UN | فلقد شهد حجم المساعدات والمعونات الإنمائية القطرية تطورا ملحوظا حيث بلغ عام 2009 حوالي 382 مليون دولار، وذلك عدا تبرعاتها لصناديق الأمم المتحدة المختلفة كصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية. |