"como el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحكومة
        
    • مثل الحكومة
        
    • مثل حكومة
        
    • وبما أن حكومة
        
    • بما في ذلك الحكومة
        
    • ونظرا إلى أن الحكومة
        
    • كحكومة
        
    • بوصفها الحكومة
        
    • ولما كانت حكومة
        
    • ونظرا لأن حكومة
        
    • ونظراً إلى أن الحكومة
        
    • نظراً إلى أن الحكومة
        
    • وكذلك حكومة
        
    • كالحكومة
        
    • مختلفة متعلقة بالحكومة
        
    Tanto la industria como el Gobierno pueden lograr economías considerables. UN ويمكن أن تكون الوفورات الناجمة عن ذلك كبيرة بالنسبة للصناعة والحكومة على السواء.
    Estos resultados satisfactorios se alcanzaron a pesar de las dificultades financieras con que tropiezan tanto el Departamento de Información Pública como el Gobierno de Rumania. UN وتحقق نجاحها في أوقات الصعوبات المالية، بالنسبة لكل من اﻹدارة والحكومة الرومانية.
    Tanto la comunidad internacional como el Gobierno de Croacia siguen interesados en el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas. UN ويهتم المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية بصورة متواصلة بالعودة الطوعية للنازحين واللاجئين.
    Los gobiernos de los Estados, como el Gobierno federal, deben adoptar la forma republicana, y la autoridad final reside en el pueblo. UN وحكومات الولايات، مثلها مثل الحكومة الاتحادية، يجب أن تكون جمهورية في شكلها مع بقاء السلطة في نهاية المطاف للشعب.
    Ello incluye establecer los mecanismos institucionales correspondientes para mejorar la capacidad de todos los interesados, como el Gobierno, el sector privado y la sociedad civil. UN وهذا يشمل إيجاد ترتيبات مؤسسية ملائمة لتعزيز قدرات جميع الأطراف المؤثرة مثل الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Varias fuentes de financiación, como el Gobierno de la India, también otorgan becas a estudiantes universitarios. UN كما تقدم عدة مصادر تمويل مثل حكومة الهند مِنَحا دراسية لمرحلة الدراسات الجامعية.
    como el Gobierno de Nigeria aún no ha comunicado sus informes, el Grupo de Expertos no ha podido confirmar estas conclusiones. UN وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات.
    Tanto la oficina del país como el Gobierno participarían en este proyecto, con sujeción a que el Gobierno concediera la aprobación necesaria a determinadas organizaciones. UN ويلتزم المكتب القطري والحكومة اعتمادا على موافقة الحكومة المطلوبة، بمنظمات معينة.
    Tanto la Comisión de Igualdad de Oportunidades como el Gobierno han adoptado medidas con este fin. UN ذلك أن كلاً من لجنة تكافؤ الفرص والحكومة قد اتخذتا تدابير فاعلة تحقيقا لهذا الغرض.
    En el caso de Sedlare, tanto el ELK como el Gobierno desalentaron a la Misión de que intentase entrar a la zona. UN وفي حالة سِدلير، نهى كل من جيش تحرير كوسوفو والحكومة البعثة عن محاولة دخول تلك الجهة.
    Como subrayaron tanto la CODHES como el Gobierno, esas cifras no son sino proyecciones estadísticas que adolecen de imprecisión. UN وكما أكدت المستشارية والحكومة معاً، لا تعدو هذه الأرقام أن تكون اسقاطات إحصائية، وهي ليست دقيقة بأي حال.
    Tanto los demandantes como el Gobierno han interpuesto un recurso ante el Tribunal Superior de Hiroshima, que todavía está pendiente. UN واستأنف كل من المدعيات والحكومة الحكم أمام المحكمة العليا لهيروشيما، ولم يفصل بعد في القضية.
    El Grupo, sin embargo, considera que varios Estados, en particular Djibouti, Etiopía y Eritrea, así como el Gobierno Nacional de Transición, no han prestado su plena cooperación para esta investigación. UN بيد أن الهيئة ترى أن عددا من الدول ولا سيما إثيوبيا وإريتريا وجيبوتي والحكومة الوطنية الانتقالية لم تتعاون تعاونا كاملا مع ما أجرته من تحقيقات.
    Otros, sin embargo, sostuvieron la necesidad de suavizar la desreglamentación de las inversiones con políticas que tuvieran en cuenta el interés de otros accionistas como el Gobierno huésped y el sector privado local. UN غير أن متحدثين آخرين رأوا أن رفع ضوابط الاستثمار يجب أن يتم على أساس سياسات تراعي مصالح سائر اﻷطراف المعنية مثل الحكومة المضيفة أو مجتمع اﻷعمال المحلي.
    Tenemos la intención de aplicarlas en ámbitos como el Gobierno electrónico, el comercio electrónico, los servicios de salud, la educación a distancia y el desarrollo de los recursos humanos. UN ونعتزم تطبيقها في مجالات مثل الحكومة الإلكترونية والتجارة الإلكترونية والخدمات الصحية والتعليم من بعد وتطوير وتنمية الموارد البشرية.
    El éxito de la Semana Mundial de las Naciones Unidas sobre la Seguridad Vial en Islandia se debió principalmente a una fructífera colaboración entre las partes interesadas, tales como el Gobierno, la policía, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y los medios de información. UN ونجاح أسبوع الأمم المتحدة للسلامة على الطرق في أيسلندا يرجع أساساً إلى التعاون الناجح بين الأطراف المهتمة، مثل الحكومة والشرطة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية ووسائط الإعلام.
    En algunos gobiernos locales, como el Gobierno Metropolitano de Seúl, la dependencia de política sobre la mujer ha asumido la forma de comité de personal y no forma parte de la estructura vertical. UN وفي بعض الحكومات المحلية، مثل حكومة سول العاصمة، توجد وحدة السياسات المتعلقة بالمرأة على شكل لجنة موظفين بدلا من كونها جزء من الهيكل الرأسي.
    como el Gobierno de Uganda concede gran importancia al Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la respuesta a la observación de su delegación ha sido sumamente inquietante. UN وبما أن حكومة أوغندا تعلق أهمية عظمى على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الرد على تعليق وفده كان مثيرا للضيق إلى حد كبير.
    También es necesario que diversos agentes internos, como el Gobierno, los servicios de seguridad, el parlamento y la sociedad civil, intervengan en el desarrollo de tal reforma. UN وتعني الملكية المحلية أيضا ضرورة أن تشارك طائفة من العناصر الفاعلة المحلية بما في ذلك الحكومة والأجهزة الأمنية والبرلمان والمجتمع المدني في صياغة عملية إصلاح القطاع الأمني.
    como el Gobierno todavía no había celebrado conversaciones oficiales de paz con la DKBO, y como ésta todavía no había vuelto a la legalidad, las autoridades de Myanmar no tenían ningún control sobre la DKBO. UN ونظرا إلى أن الحكومة لم تجر بعد أي محادثات رسمية من أجل السلام مع منظمة كايين البوذية الديمقراطية، وﻷنه ما زال يلزم أن تعود هذه المنظمة إلى الشرعية، فإن سلطات ميانمار لا تملك أي سلطة على هذه المنظمة.
    Algunas cuestiones se administran mancomunadamente, por conducto de las instituciones del Reino, como el Gobierno del Reino de los Países Bajos (en que están representados los tres países del Reino). UN وتخضع بعض الشؤون لإدارة مشتركة، عن طريق مؤسسات المملكة، كحكومة مملكة هولندا (التي يمثل فيها كل من البلدان الثلاثة).
    80. Algunos acuerdos locales prevén que las comunidades establezcan una autoridad comunal elegida de conformidad con las costumbres y las tradiciones indígenas para que las represente legalmente, y reconocen dicha autoridad comunal como el Gobierno administrativo y tradicional. UN 80- وتنص بعض الترتيبات المحلية على أن تحدد المجتمعات المحلية سلطة مجتمعية يتم اختيارها وفقاً لعادات وتقاليد السكان الأصليين لتمثيلهم قانوناً، وعلى الاعتراف بهذه السلطة المجتمعية بوصفها الحكومة الإدارية والتقليدية.
    como el Gobierno del Reino Unido ha dicho que no se opondría en modo alguno a esa visita, el Sr. Caruana exhortó a la Cuarta Comisión a que pidiera a la Comisión Especial que realizara una visita a Gibraltar. UN ولما كانت حكومة المملكة المتحدة قد صرحت بأنها لن تثير اعتراضا على القيام بمثل هذه الزيارة، فإنه يحث اللجنة الرابعة على أن تطلب إلى اللجنة الخاصة القيام بزيارة لجبل طارق.
    como el Gobierno de Liberia ha eludido su responsabilidad de prestar asistencia, la comunidad internacional debe desempeñar una importante función en la prestación de socorro humanitario. UN ونظرا لأن حكومة ليبريا قد تخلت عن مسؤوليتها في تقديم المساعدات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور مهم في تقديم الإغاثة الإنسانية.
    como el Gobierno no ha facilitado información sobre ningún acto de violencia relacionado con las actividades de los denunciantes, el Grupo de Trabajo sostiene que su detención, sobre la base de lo dispuesto en el artículo 89 del Código Penal de Viet Nam, no respeta sus derechos y libertades reconocidos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونظراً إلى أن الحكومة لم تقدم معلومات عن أي عنف انطوت عليه أنشطة أصحاب البلاغ، فإن الفريق العامل يرى أن احتجازهم استناداً إلى أحكام المادة 89 من قانون العقوبات الفييتنامي ينتقص من حقوقهم وحرياتهم التي يقرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En primer lugar, como el Gobierno de Nepal ha ofrecido acoger a quienes deseen permanecer en el país y concederles la ciudadanía, mi Oficina promoverá proyectos de autosuficiencia para facilitar su integración e irá reduciendo gradualmente su participación directa en los campamentos. UN أولاً، نظراً إلى أن الحكومة النيبالية قد عرضت توطين الأشخاص الذين يودون البقاء ومنحهم الجنسية، فإن مكتبي سينهض بمشاريع الاعتماد الذاتي لتيسير إدماجهم وإنهاء اشتراكه في إدارة المخيمات تدريجياً.
    Algunos países destinatarios del Programa son Bolivia, Cabo Verde, Jordania, Kenya, Kirguistán, Tailandia y Tayikistán, así como el Gobierno del Sudán Meridional. UN وتشمل الدول المستفيدة الأردن وبوليفيا وتايلند والرأس الأخضر وطاجيكستان وقيرغيزستان وكينيا، وكذلك حكومة جنوب السودان.
    Podemos saber tanto como el Gobierno, vencerlo en su própio juego. Open Subtitles يُمْكِنُ أَنْ نَعْرفَ كثيراً كالحكومة , للفوزِ باللعبة نفسهاِ.
    En 2011, el Centro ofreció 35 cursos gratuitos en línea sobre temas como el Gobierno electrónico y móvil, la gestión de las instituciones y los recursos humanos en la administración pública, la gestión de los conocimientos en el gobierno y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2011، وفر المركز 35 دورة تدريبية إلكترونية مجانية تتناول مواضيع مختلفة متعلقة بالحكومة الإلكترونية والمتنقلة، وإدارة المؤسسات والموارد البشرية في مجال الإدارة العامة، وإدارة المعارف في الحكومات، والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more