"como el número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل عدد
        
    • قبيل عدد
        
    • بما في ذلك عدد
        
    • بأنه عدد
        
    • كعدد
        
    • تشمل عدد
        
    • وحيث أن عدد
        
    • وحيث إن عدد
        
    • فترتي الحمل والوضع وفي أوساط الرضع
        
    • بالإضافة إلى عدد
        
    • نظراً لأن عدد
        
    El número de funcionarios efectivamente desplegados repercutirá también en otros elementos, como el número de vehículos necesarios. UN كذلك فإن عدد الموظفين الموزوعين فعلا سوف يؤثر على بنود أخرى مثل عدد المركبات اللازمة.
    La calidad de la seguridad internacional se puede juzgar con arreglo a indicadores objetivos de la inquietud de la población civil, como el número de refugiados, que en los últimos 10 años ha crecido centenares de veces. UN إذا ما حكمنا على نوعية اﻷمن الدولي من خلال المؤشرات الموضوعية لقياس اضطراب الحياة المدنية مثل عدد اللاجئين، لوجدنا أن عدد اللاجئين في العالم قد تضاعف في السنوات العشر اﻷخيرة مئات المرات.
    Las cifras estadísticas relativas a cuestiones tales como el número de reuniones y resoluciones adoptadas ilustran claramente lo que acabo de decir. UN وتثبت الأرقام الإحصائية الخاصة بأمور مثل عدد الجلسات وعدد القرارات المتخذة، هذه المسألة بصورة واضحة.
    Esa información resulta útil, por ejemplo, para establecer indicadores tales como el número de hogares por distintos grupos de ingresos del percentil. UN وهي معلومات مفيدة ﻷغراض منها، مثلا، الحصول على مؤشرات من قبيل عدد اﻷسر المعيشية حسب فئات الدخل المئينية المختلفة.
    Las diferencias están en detalles tales como el número de dichos miembros, los métodos para su selección y la duración de su mandato. UN وتكمن الخلافات في تفاصيل من قبيل عدد هؤلاء اﻷعضاء، وطريقــة اختيارهم ومدة ولايتهم.
    Se dieron ejemplos de algunos de esos indicadores infraestructurales, tales como el número de computadoras personales, usuarios de Internet y sitios web, prestando especial atención a su utilización por las empresas. UN وقدمت أمثلة على بعض مؤشرات الهياكل الأساسية هذه، بما في ذلك عدد الحواسيب، ومستخدمي الإنترنت ومواقع الإنترنت، مع التركيز على مستخدميها من الأوساط التجارية.
    Un indicador modificado de la relación de dependencia, definida como el número de personas dependientes, jóvenes y viejas, por mujer adulta sería una buena elección. UN ويبدو أن تعديل مؤشر نسبة الإعالة، الذي يعرّف بأنه عدد المعالين من الشباب والمسنين لكل امرأة بالغة، سيكون خيارا جيدا.
    En algunos casos, ni siquiera se dispone de indicadores básicos, como el número de personas que carecen de vivienda, por no hablar de datos desglosados. UN وفي بعض الحالات لا تتوفر حتى مؤشرات أساسية، كعدد المشرّدين، ناهيك عن البيانات المصنّفة حسب فئات محددة.
    Al parecer no se dispone de cifras pertinentes, como el número de homicidios de mujeres ocurridos cada año en esas circunstancias. UN ويبدو أن الأرقام ذات الصلة، مثل عدد النساء اللاتي يُقتلن في مثل هذه الظروف كل سنة، غير متوفرة حاليا.
    Por otra parte, si bien los salarios no varían según las circunstancias familiares tales como el número de hijos, sí lo hacen los referidos pagos estatales. UN كذلك، ففي حين لا تستجيب الأجور للظروف الأسرية، مثل عدد الأطفال، فان الإعفاءات الضريبية تستجيب لها.
    En fin, Cate me hizo prometer que no hablaría de nada embarazoso como el número de tipos por los que pasó antes de Ryan. Open Subtitles على أي حال ، كيت جعلتني أعدت أن لا اتحدث عن أي شيء محرج مثل عدد الرجال اللذي خرجت معهم قبل راين
    Obviamente, no es posible proponer una asignación de temas a los grupos de trabajo hasta que el Comité tome una decisión sobre ciertas cuestiones básicas, tales como el número de grupos de trabajo. UN ومن الواضح أن من غير الممكن اقتراح توزيع البنود على الفريقين العاملين إلى أن تتخذ اللجنة مقرراً بشأن قضايا أساسية معينة مثل عدد اﻷفرقة العاملة.
    El Presidente expone un enfoque posible de la organización de los trabajos de la Comisión y dice que las propuestas que figuran en el documento son sólo ejemplos en las que no se prejuzgan los recursos que se han de poner a disposición de la Comisión en materia de organización, como el número de sesiones que se le asignen. UN وعرض الطريقة الممكنة لتنظيم عمل اللجنة وقال ان الاقتراحات التي يتضمنها عرضه ليست سوى أمثلة ولا تمس في شيء الاحتياجات التنظيمية المقبلة مثل عدد الجلسات المخولة للجنة.
    Si bien puede haber datos sobre los servicios públicos, como el número de alumnos por maestro, o el de médicos por miles de habitantes, o el de metros cuadrados de vivienda por familia, los datos pueden ocultar la falta de maestros capacitados, la falta de servicios médicos en las zonas rurales y las malas condiciones físicas de la vivienda. UN وفي حين أنه يمكن أن تتوفر ثمة بيانات عن الخدمات العامة، مثل عدد التلاميذ لكل مدرس أو اﻷطباء لكل ألف نسمة أو اﻷمتار المربعة للحيز السكني الذي تشغله اﻷسرة الواحدة، فقد تخفي هذه البيانات نقصا في المدرسين المتدربين، والافتقار الى الخدمات الطبية في المناطق الريفية، وسوء اﻷحوال المادية لﻹسكان.
    Esto contribuyó al problema conexo de hacer demasiado hincapié en la cantidad respecto de la calidad, ya que el rendimiento de los programas tendía a medirse en términos cuantitativos, tales como el número de clientes atendidos y el número y tipo de anticonceptivos que se habían suministrado. UN وقد أسهم هذا في نشوء المشكلة ذات الصلة المتعلقة بتشديد الاهتمام بالكم على حساب الكيف، نظرا ﻷن أداء البرنامج يقاس كميا، مثل عدد المتعاملين الذين تلقوا الخدمة وكمية وأنواع وسائل منع الحمل المقدمة.
    Se han propuesto enmiendas respecto de cuestiones como el número de paradas técnicas y el desembarco de pasajeros durante esas paradas técnicas. UN وقدمت اقتراحات معدلة بشأن مسائل من قبيل عدد مرات التوقف لأسباب فنية، ونزول الركاب أثناء التوقف لأسباب فنية.
    No obstante, no siempre actualizó indicadores como el número de participantes que recibieron formación y el número de días de formación. UN غير أنها لم تقم بصورة دائمة بتحديث مؤشرات من قبيل عدد المتدربين أو عدد أيام التدريب.
    En el siguiente cuadro figuran los datos estadísticos pertinentes desde que la Junta comenzó a conceder subvenciones en 1997, incluido el número de solicitudes para viajes y para proyectos recibidas y la cuantía solicitada, así como el número de subvenciones recibidas y la cuantía asignada por el Fondo. UN ويوضح الجدول التالي الإحصاءات ذات الصلة منذ أن بدأ المجلس تخصيص منح في عام 1997 بما في ذلك عدد الطلبات الواردة للحصول على منح سفر ومنح مشاريع ومبلغ الأموال المطلوبة، إضافة إلى عدد المنح المتلقاة ومبلغ الأموال المخصصة من جانب الصندوق.
    Esta última, que se define como el número de personas desempleadas expresado como porcentaje de la fuerza de trabajo, permite conocer el grado de atonía del mercado de trabajo. UN ومعدل البطالة الذي يعرف بأنه عدد العاطلين عن العمل معبراً عنه بنسبة مئوية من القوى العاملة، يعطي فكرة ثاقبة عن درجة الارتخاء في سوق العمل.
    Los indicadores cuantitativos, como el número de organizaciones no gubernamentales que han participado en la formulación de los PNA y el grado en que esas organizaciones siguieron participando en la fase de aplicación, proporcionarían información valiosa sobre el control local del proceso. UN وإن وضع مؤشرات كمية، كعدد المنظمات غير الحكومية التي تكون قد شاركت في وضع برامج العمل الوطني، ودرجة بقاء هذه المنظمات مشاركة في مرحلة التنفيذ، سيقدم معلومات مفيدة عن الملكية المحلية للعملية.
    Aunque no exigen del Estado que ofrezca la totalidad de las actividades y los servicios en cada uno de los idiomas presentes en su territorio, al estudiar el modo de cumplir sus obligaciones cada Estado debe tener en cuenta numerosos factores relativos a las minorías lingüísticas, como el número de usuarios de los idiomas y su distribución dentro del país. UN وبينما لا تستلزم هذه النصوص أن تقدم الدولة جميع الأنشطة والخدمات بكل لغة من اللغات الموجودة فيها، فإنه يتعين على كل دولة، في تقييم كيفية وفائها بالتزاماتها، أن تراعي عوامل عديدة ذات صلة بالأقليات اللغوية، تشمل عدد المستخدمين للغة وتوزعهم داخل البلد.
    como el número de nuevos matrimonios de esa índole que se celebraban era extremadamente reducido, no se producirían consecuencias actuariales importantes en ninguno de los casos. UN وحيث أن عدد حالات الزواج مرة أخرى ضئيل للغاية، فلن تكون هناك آثار اكتوارية هامة في أي من الحالات.
    En los últimos dos años, ha disminuido el gasto público en concepto de transferencias de efectivo, y, como el número de beneficiarios en gran parte no ha variado, la cuantía de las prestaciones ha descendido. UN وخلال العامين الماضيين، هبطت النفقات العامة على التحويلات النقدية، وحيث إن عدد المستفيدين لم يتغير إطلاقاً، فقد انخفضت مبالغ الإعانات.
    Se trata de datos como el número de usuarios y de hogares con dispositivos para tecnologías de la información y la comunicación y las posibilidades de acceso a ellas. UN وتشمل البيانات بالإضافة إلى عدد المستعملين، عدد المنازل التي تتوفر لديها أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومدى توفر إمكانيات هذه التكنولوجيا.
    En la práctica, como el número de mujeres en la escena política es considerablemente bajo, el porcentaje mínimo se aplica a las mujeres y el máximo a los hombres. UN وفي الممارسة العملية، نظراً لأن عدد النساء في الميدان السياسي يقل كثيراً عن عدد الرجال، فإن النسبة المئوية الدنيا تنطبق على النساء والنسبة المئوية العليا تنطبق على الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more