En consecuencia, el Gobierno de Haití redobla sus esfuerzos para intervenir en este ámbito, con medidas como el Programa Nacional de comedores escolares, cuyo fin es mejorar el rendimiento escolar de los niños y lograr a largo plazo un desarrollo total y duradero. | UN | ونتيجة لذلك ضاعفت حكومة هايتي جهودها للتدخل في هذا المجال، باتخاذ تدابير مثل البرنامج الوطني للوجبات المدرسية، والغرض منه تحسين تحصيل اﻷطفال في المدارس وتحقيق تنمية كاملة ودائمة لهم على نطاق واسع. |
También se habían iniciado varios programas, como el Programa Nacional para mejorar los servicios médicos y genéticos, el programa nacional de nutrición y un programa de educación sobre derechos humanos en las escuelas. | UN | وقد بدأ العمل كذلك في عدد من البرامج، مثل البرنامج الوطني لتحسين الخدمات الطبية والجينية، وبرنامج التغذية الوطني وبرنامج تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
Algunos de los programas desarrollados por los ministerios, como el Programa Nacional para la Agricultura Familiar (PRONAF), el Programa de Generación de Empleo e Ingresos (PROGER), y el Fondo de Ayuda a los Trabajadores (FAT), han destinado fondos al reciclaje y el desarrollo de la mano de obra, ofreciendo incentivos especiales a las mujeres. | UN | وبعض البرامج التي وضعتها الوزارات، مثل البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية وبرنامج إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل، خصصت أموالاً لإعادة تأهيل العمال وتنمية اليد العاملة، مع تقديم حوافز خاصة للنساء. |
Muchas operaciones en curso, como el Programa Nacional de remoción de artefactos explosivos sin detonar de la República Democrática Popular Lao o el Programa acelerado de remoción de minas de Mozambique, quedan también fuera del ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وكثير من العمليات الحالية، من قبيل البرنامج الوطني لإزالة الذخائر غير المنفجرة في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية أو البرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق، لا تدخل أيضا ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية. |
Muchas operaciones en curso, como el Programa Nacional de remoción de artefactos explosivos sin detonar de la República Democrática Popular Lao o el Programa acelerado de remoción de minas de Mozambique, quedan también fuera del ámbito de aplicación de la Convención. | UN | وكثير من العمليات الحالية، من قبيل البرنامج الوطني لإزالة الذخائر غير المنفجرة في جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية أو البرنامج المعجل لإزالة الألغام في موزامبيق، لا تدخل أيضا ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية. |
El Comité observaba además con inquietud que, a pesar de los programas nacionales, como el Programa Nacional de respaldo a las artes y el sector artesanal, los bienes culturales y la propiedad intelectual de los indígenas no estaban debidamente protegidos en el Estado parte. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق، من عدم تمتع حقوق الملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية في الدولة الطرف بحماية كافية، رغم البرامج الوطنية، بما في ذلك البرنامج الوطني لدعم قطاع الفنون والحرف اليدوية. |
El Comité observa además con inquietud que, a pesar de los programas nacionales, como el Programa Nacional de respaldo a las artes y el sector artesanal, los bienes culturales y la propiedad intelectual de los indígenas no están debidamente protegidos en el Estado parte (art. 15). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود حماية كافية للملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية في الدولة الطرف، رغم وجود برامج وطنية لذلك، بما فيها البرنامج الوطني لدعم صناعة الفنون والحرف. (المادة 15) |
También se habían iniciado varios programas, como el Programa Nacional para mejorar los servicios médicos y genéticos, el programa nacional de nutrición y un programa de educación sobre derechos humanos en las escuelas. | UN | وقد بدأ العمل كذلك في عدد من البرامج، مثل البرنامج الوطني لتحسين الخدمات الطبية والجينية، وبرنامج التغذية الوطني وبرنامج تعليم حقوق الإنسان في المدارس. |
Quisiéramos destacar otros programas que se pusieron en práctica para atender a los niños y adolescentes, como el Programa Nacional de Salud de la Niñez, el Programa Nacional de Salud Adolescente y el Programa Nacional de la Mujer y el Género. | UN | وأود أن أذكر البرامج الأخرى الموجهة إلى الأطفال والمراهقين والجاري تنفيذها، مثل البرنامج الوطني لصحة الطفل، والبرنامج الوطني لصحة المراهقين، والبرنامج الوطني للمرأة والشؤون الجنسانية. |
En los programas del Gobierno, como el Programa Nacional de Desarrollo de los Tugurios y Swarn Jayanti Shahri Rozgar Yojana, se destacan el ahorro de base comunitaria y las sociedades de crédito. | UN | وتركز البرامج الحكومية مثل " البرنامج الوطني لتطوير الأحياء الفقيرة " و " سوارن جايانتي شاهري روزجار يوجانا " على الجمعيات الأهلية للادخار والائتمان. |
Insto al UNICEF y otras entidades de las Naciones Unidas a que, conjuntamente con instituciones nacionales pertinentes, como el Programa Nacional de desarme, desmovilización y reintegración, garanticen la prestación adecuada de apoyo a los programas para la rehabilitación y la reintegración de todos los niños liberados. | UN | وأحث اليونيسيف وسائر كيانات الأمم المتحدة، إلى جانب المؤسسات الوطنية ذات الصلة، مثل البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، على توفير ما يكفي من الدعم والبرامج لإعادة تأهيل جميع الأطفال المفرج عنهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
A fin de responder a algunos de esos retos, el Gobierno brasileño ha emprendido importantes iniciativas, como el Programa Nacional de seguridad pública y de ciudadanía, que establece una serie de políticas de seguridad pública y de programas sociales destinados a forjar vínculos entre la prevención de la delincuencia y el respeto de los derechos humanos. | UN | وبغية التصدي لبعض تلك التحديات، اضطلعت الحكومة البرازيلية بمبادرات هامة مثل البرنامج الوطني للأمن العام والمواطنة، الذي يضع السياسات العامة في مجال الأمن والبرامج الاجتماعية بغية إقامة صلات بين منع الجريمة واحترام حقوق الإنسان. |
56. El Comité celebra las iniciativas para luchar contra la pobreza y aumentar el nivel de vida de los niños, como el Programa Nacional de Asistencia Alimentaria Nutricional y el Programa de Prevención y Tratamiento de la Malnutrición. | UN | 56- ترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين مستوى معيشة الأطفال، مثل البرنامج الوطني للمعونة الغذائية والتغذية والبرنامج المتعلق بمنع سوء التغذية ومعالجته. |
El Gobierno está adoptando medidas para contrarrestar el abandono escolar prematuro mediante programas adaptados, como el Programa Nacional para una mayor integración de los niños en edad de cursar la enseñanza obligatoria, el Programa de capacitación adicional de alumnos para mejorar el nivel de educación general, etc. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات للتصدي لترك المدارس مبكراً من خلال برامج خاصة، مثل البرنامج الوطني لزيادة إعداد التلاميذ المشمولين بالسن الإلزامية لبقاء التلاميذ في المدارس، وبرنامج تقديم تدريب إضافي للتلاميذ من أجل تحسين مستوى التحصيل التعليمي بصورة عامة، إلخ. |
:: La promoción de programas de supervisión de la población como el Programa Nacional Multisectorial sobre el VIH y SIDA de 2004 (PNMLS) y el Programa de lucha contra la impunidad de 2009; | UN | :: تعزيز برامج تمكين السكان مثل البرنامج الوطني المتعدد القطاعات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لعام 2004، وبرنامج مكافحة الإفلات من العقاب لعام 2009؛ |
Se prevé que las principales iniciativas de movilización de recursos se ejecuten en colaboración con países donantes y conjuntamente con algunos de los programas más importantes, como el Programa Nacional de desarrollo basado en zonas, el Programa de Reconstrucción y Empleo del Afganistán, el Fondo Fiduciario para el mantenimiento del orden público en el Afganistán y el programa de desmovilización, desarme y reinserción. | UN | ومن المتوقع القيام بجهود تعبئة الموارد الرئيسية مع البلدان المانحة بالترافق مع بعض من أكبر البرامج من قبيل البرنامج الوطني للتنمية حسب المنطقة وبرنامج أفغانستان للانتعاش والعمالة وصندوق أفغانستان الاستئماني للقانون والنظام وبرنامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. المرفق إطار النتائج والموارد |
Además, existen mecanismos como el Programa Nacional de acción en favor de la infancia que facilitan y coordinan la aplicación, la vigilancia y la evaluación de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana de los Derechos y el Bienestar del Niño para garantizar la supervivencia, el desarrollo y la protección de los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضمن آليات من قبيل البرنامج الوطني للعمل من أجل الأطفال تيسير وتنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه ومتابعتهما وتقييمهما لضمان بقاء الطفل ونمائه وحمايته. |
El solicitante también indicó que ejecutaba programas relativos al medio ambiente, como el Programa Nacional de investigación sobre geoquímica ambiental y geología médica, el centro nacional para el plan de gestión de riesgos y desastres y la gestión nacional de riesgos e intervención en casos de desastre. | UN | وأشار أيضا مقدم الطلب إلى أنه يدير برامج بيئية، من قبيل البرنامج الوطني للبحوث في مجالي الكيمياء الجيولوجية البيئية والجيولوجيا الطبية، والمركز الوطني لخطة إدارة المخاطر والكوارث، وبرنامج إدارة المخاطر والاستجابة لحالات الكوارث على الصعيد الوطني. |
9. Los objetivos de desarrollo estratégicos a largo plazo estaban definidos en una serie de documentos de políticas, como el Programa Nacional de desarrollo socioeconómico para 2011-2030 y el Programa nacional del Presidente de Turkmenistán de cambios de las condiciones sociales en aldeas, ciudades y centros regionales para el período que abarca hasta 2020. | UN | 9- وقال الوفد إن الأهداف الإنمائية الاستراتيجية طويلة الأمد قد تحددت في عدد من وثائق السياسة العامة، بما في ذلك البرنامج الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للفترة 2011-2030، والبرنامج الوطني لرئيس تركمانستان بشأن التغييرات في الظروف الاجتماعية في القرى والمدن والمراكز الإقليمية للفترة حتى عام 2020. |
d) Formule y aplique políticas y programas, adecuadamente financiados, de acceso al agua potable y el saneamiento, en especial en las zonas rurales, como el Programa Nacional sobre el agua potable y el saneamiento rural, y garantice que los niños tengan un acceso equitativo a servicios de saneamiento en las escuelas, de conformidad con la recomendación anterior del Comité (CRC/C/15/Add.200, párr. 42). | UN | (د) أن تضع وتنفِّذ سياسات وبرامج ممولة تمويلاً جيداً تتعلق بالمياه الصالحة للشرب وبالصرف الصحي، وبخاصة في المناطق الريفية، بما في ذلك البرنامج الوطني للأهداف المتوخاة في مجالي الماء الطاهر والصرف الصحي الريفي، وأن تحرص على أن يستفيد الأطفال في المدارس على قدم المساواة من مرافق الصرف الصحي، تماشياً مع التوصية السابقة للجنة (CRC/C/15/Add.200، الفقرة 42). |
El Comité observa además con inquietud que, a pesar de los programas nacionales, como el Programa Nacional de respaldo a las artes y el sector artesanal, los bienes culturales y la propiedad intelectual de los indígenas no están debidamente protegidos en el Estado parte (art. 15). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود حماية كافية للملكية الثقافية والفكرية للشعوب الأصلية في الدولة الطرف، على الرغم من وجود برامج وطنية لذلك، بما فيها البرنامج الوطني لدعم صناعة الفنون والحرف (المادة 15). |