"como el suyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل بلده
        
    • مثل بلدها
        
    • كبلده
        
    • مماثلة لحالته
        
    • ومنها بلده
        
    • في مواجهة نقص
        
    • مثل دولته
        
    Los países como el suyo, que están sometidos a graves desastres naturales, podrían beneficiarse enormemente de este tipo de tecnologías, como por ejemplo de los sistemas de alerta temprana. UN وإن بلدانا مثل بلده معرضة لكوارث طبيعية شديدة يمكن أن تستفيد إلى حد كبير من هذه التكنولوجيات مثل نظم الإنذار المبكر.
    La delegación de las Islas Marshall exhorta a la comunidad internacional a cumplir las promesas hechas ya hace mucho tiempo a países como el suyo. UN وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده.
    Varios Estados con sistemas jurídicos duales, como el suyo propio, Irlanda, reconocen la necesidad de hacerlo. UN وقال إن عددا من الدول التي لديها نظم قانونية مزدوجة مثل بلده أيرلندا، أدركت ضرورة اتخاذ ذلك الإجراء.
    Dice alegrarse de que las religiones coexistan pacíficamente en Albania, pero señala que también lo hacen en países árabes como el suyo. UN ويسرها أن تتعايش الديانات في سلام في ألبانيا، وإن كان هذا ما يحدث أيضا في بلدان عربية مثل بلدها الجزائر.
    Muchos Estados pequeños y en desarrollo, como el suyo, no tienen ni los medios ni la capacidad para mantener una representación en esa ciudad. UN فكثير من البلدان الصغيرة والنامية مثل بلدها ليست لديه الإمكانية أو القدرة على الاحتفاظ بتمثيل في هذه المدنية.
    No es lógico que las contribuciones de algunos países desarrollados se reduzcan a expensas de las cuotas de los países en desarrollo, como el suyo propio. UN وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده.
    Es gracias al Programa de Patrocinio que los países carentes de recursos, como el suyo, pueden participar en la Reunión. UN وبفضل برنامج الرعاية تتمكن بلدان تفتقر إلى الموارد، مثل بلده من أن تشارك في هذا الاجتماع.
    Sería sumamente complicado e innecesario especificar las disposiciones legales de que se trata; por otro lado, en países como el suyo la intervención no está regida por leyes sino por la jurisprudencia. UN وإلى جانب ذلك ، في بلدان مثل بلده ، لا يحكم التدخل القانون النظامي وإنما قانون الدعوى .
    Si el texto se mantuviese en su forma actual, podría interpretarse que se aplica a países como el suyo, aunque en realidad no fuera necesario promulgarlo. UN وإذا ظل النص بصيغته الحالية ، يمكن أن يفسﱠر على أنه ينطبق على بلدان مثل بلده ، حتى إن لم يكن سَنه ضروريا في الواقع .
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad utilizan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para justificar una estrategia encaminada a desestabilizar y dividir a países en desarrollo como el suyo. UN واﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن يستخدمون أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة كمبرر لاستراتيجية تهدف إلى زعزعة استقرار بلدان نامية مثل بلده وتقسيمها.
    Se debe al examen hecho por el Comité de sus informes, que países como el suyo propio, puedan aprender a fijar prioridades con objeto de progresar y contribuir al desarrollo de la legislación internacional. UN فبفضل نظر اللجنة في التقارير، ستتمكن بلدان مثل بلده من معرفة كيفية تحديد اﻷولويات اللازمة ﻹحراز تقدم في القانون الدولي والمساهمة في تطويره.
    Con referencia al párrafo 9 del informe, relativo al entorno del comercio agrícola para las pequeñas economías, se preguntaba si algunos países como el suyo podían consultar este estudio o la contribución hecha a la secretaría del Commonwealth. UN وبالإشارة إلى الفقرة 9 من التقرير المرحلي بشأن البيئة التجارية الزراعية المحيطة بالاقتصادات الصغيرة، استفسر عما إذا كانت الدراسة المعنية أو المساهمة المقدمة لأمانة الكومنولث متاحة لبلدان مثل بلده من أجل الرجوع إليها.
    Espera que la referencia a la Carta servirá para proteger a países pequeños como el suyo contra la injerencia indebida de quienes suponen que sus sistemas político, cultural y jurídico son superiores. UN وقال إنه يأمل أن تكفل الإشارة إلى الميثاق الحماية للبلدان الصغيرة مثل بلده من التدخل غير المطلوب من جانب من يفترضون أن نُظمهم السياسية والثقافية والقانونية متفوقة على غيرها.
    Su delegación apoya la aplicación total de todos los pilares de la Estrategia Global; en particular, el pilar de la creación de capacidad, que es esencial para ayudar a países como el suyo propio. UN وأضاف أن وفده يؤيد التنفيذ الكامل لجميع دعائم الاستراتيجية العالمية، وخاصة دعامة بناء القدرات التي تعتبر أساسية بالنسبة لمساعدة بلدان مثل بلده.
    Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Otra representante señaló que para los países como el suyo, con grandes sectores mineros, la cuestión del mercurio revestía gran importancia. UN أشارت ممثلة أخرى إلى أنه فيما يتعلق ببلدان مثل بلدها لديه قطاعات تعدين كبيرة فإن مسألة الزئبق تكتسب أهمية كبيرة.
    Más bien, deben abordar la cuestión de la deuda, sobre todo en el caso de los países que han salido de un conflicto, como el suyo. UN وبدلا من ذلك، لا بد أن تعالج قضية الديون، وبخاصة في حالة البلدان الخارجة من نزاعات، مثل بلدها.
    La oradora subraya que pocos países en el mundo se han visto tan afectados como el suyo por el problema de la droga y que el Estado colombiano ha atacado este azote con la mayor energía. UN وأكدت أن قلة فقط من بلدان العالم تأثرت مثل بلدها بمشكلة المخدرات وأن الدولة الكولومبية تصدت لهذه الآفة بأقصى قدر من الحزم.
    La cooperación y la asistencia internacionales, incluidas las directrices sobre el fomento de la capacidad en materia de estado de derecho, son elementos fundamentales para los Estados como el suyo. UN ويشكل التعاون والمساعدة الدوليان، ولا سيما التوجيه بشأن بناء القدرات في مجال سيادة القانون، عاملين أساسيين بالنسبة لدول مثل بلدها.
    El hecho es que los ciudadanos israelíes estaban, y siguen estando, bajo la amenaza de las armas químicas, entre otros, de países como el suyo. UN والواقع أن مواطني إسرائيل كانوا، وما زالوا، يتعرضون لتهديد الأسلحة الكيميائية، ضمن جملة أمور، من بلدان كبلده.
    En lo que respecta al permiso especial para recurrir la decisión del pleno del Tribunal Federal, el autor menciona una decisión (Morris c. R., 1987) que, en su opinión, apoya su declaración respecto de la renuencia del Tribunal a conceder permiso especial en un caso como el suyo. UN ففيما يتعلق بالحصول على إذن خاص للطعن في الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية بكامل هيئتها، يستشهد صاحب البلاغ بحكم (صدر في قضية موريس ضد ر.، 1987) يرى أنه يؤيد زعمه فيما يتصل بامتناع المحكمة عن منح إذن خاص للاستئناف في حالة مماثلة لحالته.
    Hizo hincapié en que para países con programas, como el suyo propio, era menester la plena participación en el diálogo con la Junta y una activa participación en la adopción de decisiones y la planificación para el futuro. UN وشدد على ضرورة إشراك البلدان المشمولة بالبرامج، ومنها بلده شخصيا، إشراكا تاما في حوارات المجلس، مع مشاركتها بصورة نشطة في اتخاذ القرارات والتخطيط للمستقبل.
    La cuestión de los usos pacíficos de la energía nuclear es de gran trascendencia para países como el suyo, que siguen enfrentando deficiencias energéticas económicamente paralizantes. UN أما مسألة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي استمرت في مواجهة نقص في الطاقة أدى إلى تعجيزها اقتصاديا، ومنها بلده.
    El Sr. SHIKHALIYEV (Azerbaiyán) dice que los países en desarrollo sin litoral, como el suyo, necesitan un apoyo más activo de la comunidad internacional, y, en particular, de los países de tránsito vecinos, en esferas tales como la infraestructura, la financiación y el intercambio de información. UN ٢٠ - السيد سيخالييف )أذربيجان(: قال إن الدول النامية غير الساحلية مثل دولته تحتاج إلى مزيد من الدعم الفعال من المجتمع الدولي، ولا سيما من بلدان المرور العابر المجاورة لها، في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية والتمويل وتبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more