"como el terrorismo internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الإرهاب الدولي
        
    • قبيل الإرهاب الدولي
        
    • كالإرهاب الدولي
        
    • بما في ذلك الإرهاب الدولي
        
    Hoy los problemas no son sólo intergubernamentales, sino que nos enfrentamos ante nuevos peligros transnacionales, como el terrorismo internacional, que hacen indispensable una coordinación vigorosa y eficaz. UN فاليوم، لا نواجه المشاكل بين الحكومات فحسب، وإنما أيضا تهديدات جديدة عابرة للحدود القومية مثل الإرهاب الدولي الذي يتطلب تنسيقا دوليا قويا وفعالا.
    Hay que velar por la protección de los derechos y las libertades fundamentales al encarar problemas de seguridad muy graves, como el terrorismo internacional. UN يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي.
    Al cruzar el umbral del tercer milenio, Kirguistán, como otros Estados del Asia central, se enfrenta a diversas amenazas, como el terrorismo internacional y el extremismo religioso. UN وبينما تعبر قيرغيزستان عتبة الألفية الثالثة، فإنها، مثل دول آسيا الوسطى الأخرى، ظلت تواجه تهديدات عديدة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف الديني.
    Nubarrones como el terrorismo internacional y las profundas divisiones en torno al conflicto del Iraq han ensombrecido el paisaje internacional. UN فثمة سُحُب، من قبيل الإرهاب الدولي والانقسامات العميقة التي أحاطت بالصراع في العراق، خيَّمت بظلالها على المشهد الدولي.
    La construcción del Estado y el mantenimiento de la paz en el Afganistán también forman parte del proceso de afrontar desafíos mundiales, tales como el terrorismo internacional. UN ويشكل بناء الدولة وبناء السلام في أفغانستان أيضا جزءا من عملية التصدي للتحديات العالمية من قبيل الإرهاب الدولي.
    Por otro lado, hay riesgos como el terrorismo internacional, la inestabilidad política y las tensiones geopolíticas, así como los precios del petróleo, que provocan importantes desequilibrios y constituyen una amenaza para la economía mundial. UN وأضاف يقول إن أخطاراً كالإرهاب الدولي وعدم الاستقرار السياسي والتوترات الجيوبوليتيكية، تشكل تهديداً للاقتصاد العالمي.
    Nuestras deliberaciones de una semana de duración fueron útiles para reafirmar el papel fundamental de las Naciones Unidas en su consideración de las cuestiones mundiales de alta importancia como el terrorismo internacional. UN ولقد كانت للمداولة التي دامت أسبوعا أهمية بالغة في إعادة التأكيد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في التعامل مع القضايا العالمية البارزة مثل الإرهاب الدولي.
    Las reformas del sector de la defensa en esos Estados tienen como objetivo acercarlos a las normas de las estructuras euroatlánticas, facilitar su adhesión a esas estructuras y permitirles hacer frente a los retos actuales en materia de seguridad, como el terrorismo internacional. UN ويتوقع أن تدفع إصلاحات الدفاع في تلك الدول إلى الاقتراب من معايير وعضوية الهياكل الأوروبية الأطلسية وتمكن تلك الدول من مواجهة التحديات الأمنية الراهنة مثل الإرهاب الدولي.
    Uno de los retos más graves del mundo actual es determinar la manera de combatir con eficacia fenómenos tales como el terrorismo internacional, el tráfico ilícito de drogas y la delincuencia organizada transfronteriza. UN لعل أحد أخطر التحديات في عالم اليوم هو كيفية مكافحة ظواهر مثل الإرهاب الدولي والاتجار غير القانوني بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود بصورة فعالة.
    Empero, los aspectos negativos de este fenómeno, como el terrorismo internacional, el extremismo, la delincuencia organizada trasnacional, el tráfico de estupefacientes, las pandemias y los retos ecológicos incipientes, plantean una grave amenaza a la comunidad internacional. UN غير أن الجوانب السلبية لهذه الظاهرة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف والجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات وانتشار الأوبئة والتحديات البيئية الناشئة، تشكل تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي.
    Por último, hoy, a medida que entre sus preocupantes ramificaciones se comienzan a contar graves amenazas para la paz y la estabilidad, como el terrorismo internacional y la delincuencia transnacional organizada, resulta claramente apremiante la necesidad de que nos ocupemos de la cuestión de las armas ligeras. UN وختاما، فإن ثمة حاجة ملحة بشكل واضح للتعامل مع مسألة الأسلحة الخفيفة، حيث أن عواقبها المثيرة للقلق تشمل تهديدات عالمية خطيرة مثل الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    La paz y la seguridad siguen estando amenazadas por otros fenómenos, como el terrorismo internacional, la delincuencia organizada transfronteriza, el tráfico de armas y drogas y la trata de seres humanos. UN لا يزال السلام والأمن الدوليان مهددين بفعل ظواهر أخرى، مثل الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار بالأسلحة وبالمخدرات وبالبشر.
    Por otro lado, las nuevas amenazas y los enemigos ocultos, como el terrorismo internacional, las enfermedades endémicas y la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo suponen un nuevo tipo de reto para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي نفس الوقت، فإن تهديدات جديدة وأعداء لا نراهم، مثل الإرهاب الدولي والأمراض المتفشية والتباين المتزايد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تشكل كلها نوعا جديدا من التحدي للسلم والأمن الدوليين.
    ■ Según el informe, Indonesia ha asumido la iniciativa en la convocación de una conferencia regional sobre contrabando de personas, trata de personas y otros delitos transnacionales conexos, como el terrorismo internacional. UN ▄ جاء في التقرير أن إندونيسيا بادرت إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن تهريب الأشخاص والاتجار في البشر وغيرها من الجرائم عبر الوطنية المتصلة بذلك اعترافا بالرابطة الوثيقة بين تلك المسائل وبين التهديدات عبر الوطنية الأخرى مثل الإرهاب الدولي.
    A fin de defender los intereses colectivos y nacionales de sus Estados miembros, la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva está mejorando su capacidad para hacer frente a desafíos y amenazas como el terrorismo internacional, el extremismo y el tráfico ilícito de narcóticos. UN وللدفاع عن المصالح المشتركة والوطنية للدول الأعضاء، تعزز منظمة معاهدة الأمن الجماعي قدرتها على التصدي للتحديات والأخطار العالمية من قبيل الإرهاب الدولي والتطرف وتداول المخدرات غير المشروع.
    Sólo un sistema multilateral eficaz puede hacer frente con éxito a la amenaza para la paz y la seguridad internacionales que representa la proliferación de armas de destrucción masiva, junto con otros fenómenos como el terrorismo internacional, la delincuencia transnacional organizada o la pobreza. UN 10 - ولا شيء غير نظام فعال متعدد الأطراف يكفل التصدي بنجاح للخطر المحدق بالسلم والأمن الدوليين والمتمثل في انتشار أسلحة الدمار الشامل وغيره من الظواهر من قبيل الإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود الوطنية والفقر.
    Por el contrario, los retos y amenazas como el terrorismo internacional y el cambio climático se han agudizado. UN وعلى العكس من ذلك، أصبحت التحديات والتهديدات، كالإرهاب الدولي وتغير المناخ، أكثر حدة.
    Al mismo tiempo, instaría al Consejo a que respete los deseos de los Estados Miembros de expresar públicamente sus opiniones en el Consejo, especialmente sobre las cuestiones que nos afectan a todos, tales como el terrorismo internacional y las armas de destrucción en masa. UN وفي نفس الوقت، أود أن أحث المجلس على احترام رغبات الدول الأعضاء في الإعراب عن آرائها بصورة علنية في المجلس، وبخاصة فيما يتعلق بمسائل ذات اهتمام عام كالإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more