"como elemento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • كعنصر من عناصر
        
    • كعنصر في
        
    • بوصفها جانبا من
        
    Pone así de relieve la importancia de dar cabida al agua como elemento del derecho a la alimentación, así como la de enunciar el derecho al agua como derecho humano de por sí. UN وهذا يسلط هذا الضوء على أهمية إدراج المياه كعنصر من عناصر الحق في الغذاء، فضلاً عن إضفاء طابع مؤسسي على الحق في المياه حقاً مستقلاً من حقوق الإنسان.
    Se opinó que no era necesario incluir el daño; su exclusión como elemento del hecho ilícito no producía el resultado de que todos los Estados pudieran exigir responsabilidad al Estado responsable. UN فرأى البعض أنه من غير الضروري إدراج الضرر لأن استبعاده كعنصر من عناصر الفعل غير المشروع لن يتيح لجميع الدول التمسك بمسؤولية الدولة الفاعلة.
    La gestión del suministro como elemento del fortalecimiento de los servicios de inmunización UN ثالثا - تنظيم الإمداد كعنصر من عناصر تعزيز خدمات التحصين
    Además, será necesario incluir como elemento del proceso de consultas regionales las relaciones con las entidades no gubernamentales (véase infra). UN وسيكون من المضمون كذلك إدراج التفاعل مع أصحاب المصلحة غير الحكوميين كعنصر في عملية المشاورات الإقليمية (انظر أدناه).
    Por ese motivo, puede que se vea limitado el valor del proceso de presentación de informes como elemento del enfoque integral centrado en la aplicación permanente de la Convención. UN ونتيجة لذلك فإن تأثير عملية الإبلاغ بوصفها جانبا من جوانب نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية المستمر قد يكون تأثيرا محدودا.
    Los Estados partes exigieron que se reforzara la protección física del material y las instalaciones nucleares como elemento del régimen de no proliferación que debería realzarse, particularmente en vista del mayor riesgo de terrorismo nuclear. UN 25 - وحثت الدول الأطراف على تعزيز الحماية المادية للمواد والمرافق النووية كعنصر من عناصر نظام عدم الانتشار ينبغي التأكيد عليه، على وجه الخصوص، في ضوء الخطر المتزايد للإرهاب النووي.
    Los derechos humanos como elemento del marco normativo, análisis de las limitaciones fundamentales y plan de acción prioritario. UN (100) حقوق الإنسان كعنصر من عناصر الإطار المعياري، تحليل للقيود الكبيرة وخطة عمل ذات أولوية.
    25. Lo mismo se aplica a la participación de un grupo delictivo organizado, que tampoco se requiere como elemento del delito, según está tipificado en la legislación nacional, y posteriormente como hecho que deberá ser probado en el marco del enjuiciamiento interno. UN 25- وهذا ما ينطبق أيضا على ضلوع جماعة إجرامية منظمة، إذ لا يُشترط ضلوع مثلها كعنصر من عناصر هذا الجرم، وفقا لتحديده في التشريعات الوطنية، ولا كحقيقة يجب إثباتها في سياق المحاكمة المحلية.
    Los Estados Partes instaron al fortalecimiento de la protección física del material y las instalaciones nucleares como elemento del régimen de no proliferación que debía recalcarse, en particular a la luz del mayor riesgo de terrorismo nuclear. UN 44 - وحثت الدول الأطراف على تعزيز الحماية المادية للمواد والمرافق النووية كعنصر من عناصر نظام عدم الانتشار ينبغي التشديد عليه، خاصة على ضوء اشتداد خطر الإرهاب النووي.
    Seguir esforzándose por lograr una reducción de las tasas de mortalidad infantil como elemento del derecho a la salud (República Árabe Siria); UN 97-46- مواصلة جهودها لخفض معدلات وفيات الرضع كعنصر من عناصر الحق في الصحة (الجمهورية العربية السورية)؛
    10.12 Las necesidades de los Estados Miembros en relación con la ordenación integrada de los océanos como elemento del desarrollo de la política marina en el contexto del régimen jurídico amplio de los océanos se tendrán en cuenta mediante un examen constante de la gestión nacional y de las consecuencias para las políticas que supone el cumplimiento de los requisitos jurídicos de la Convención. UN ٠١-٢١ وستعالج احتياجات الدول اﻷعضاء المتصلة بالادارة المتكاملة للمحيطات كعنصر من عناصر تطوير السياسة البحرية في إطار النظام القانوني الشامل للمحيطات من خلال مواصلة استعراض اﻵثار المترتبة بالنسبة للادارة والسياسات الوطنية على استيفاء الشروط القانونية التي تنص عليها الاتفاقية.
    51. El Gobierno del Canadá sugirió que se considerara la posibilidad de lanzar una campaña de información pública para promover el conocimiento de los órganos creados en virtud de tratados como elemento del quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos o como actividad complementaria del mismo. UN ١٥- اقترحت حكومة كندا القيام بحملة إعلامية ﻹشاعة الوعي بعمل الهيئات التعاهدية وذلك كعنصر من عناصر الاحتفال بذكرى مرور خمسين سنة على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو على سبيل المتابعة لهذا الاحتفال.
    f) como elemento del curso sobre cuestiones de política comercial de la OMC para funcionarios de los países en desarrollo miembros se presentó en diversas ocasiones un módulo dedicado a la interacción entre el comercio y la política de competencia. UN (و) عرض في مناسبات عديدة نموذج للتفاعل بين التجارة وسياسات المنافسة كعنصر من عناصر النهج العام الذي تتبعه منظمة التجارة العالمية بشأن السياسة التجارية، من أجل موظفي حكومات البلدان النامية الأعضاء.
    24. Aunque conforme al artículo 23, el delito se comete haya o no habido falso testimonio o haya existido o no una verdadera obstaculización de la justicia, la legislación del Perú y de Sudáfrica requieren al parecer la ocultación efectiva de pruebas o la obstrucción de la justicia como elemento del delito. UN 24- وبينما لا يجرَّم ذلك الفعل بمقتضى المادة 23، سواء جرى فعليا الإدلاء بشهادة أم لا، وسواء كان هناك تدخل فعلي في سير العدالة أم لا، يبدو أن التشريعات في بيرو وجنوب أفريقيا تقتضي الإخفاء الفعلي للأدلة أو العرقلة الفعلية لسير العدالة كعنصر من عناصر الجريمة.
    Análogamente, en la Declaración de Derechos Humanos aprobada por la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental en noviembre de 2012 se incorpora un derecho a un medio ambiente sin riesgos, limpio y sostenible como elemento del derecho a un nivel de vida adecuado (párr. 28 f)). UN وبالمثل، ينص إعلان حقوق الإنسان، الذي اعتمدته رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، على " الحق في بيئة آمنة ونظيفة ومستدامة " كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق (الفقرة 28(و)).
    14. El Consejo invita al titular del mandato a ayudar al Gobierno de Haití a aplicar las recomendaciones formuladas por los procedimientos especiales, en particular por la Relatora Especial sobre el derecho a una vivienda adecuada, como elemento del derecho a un nivel de vida adecuado, así como sobre el derecho a la no discriminación en ese contexto. UN 14- يدعو المجلس المكلف بالولاية إلى مساعدة حكومة هايتي في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة، ولا سيما التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق.
    14. El Consejo invita al titular del mandato de Experto independiente a ayudar al Gobierno de Haití a aplicar las recomendaciones formuladas por los procedimientos especiales, en particular por la Relatora Especial sobre el derecho a una vivienda adecuada, como elemento del derecho a un nivel de vida adecuado, así como sobre el derecho a la no discriminación en ese contexto. UN 14- يدعو المجلس المكلفَ بولاية الخبير المستقل إلى مساعدة حكومة هايتي في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الإجراءات الخاصة، ولا سيما التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق.
    21. Lo mismo se aplica a la participación de un grupo delictivo organizado, que tampoco se requiere como elemento del delito, según está tipificado en la legislación nacional, y posteriormente como hecho que deberá ser probado en el contexto del enjuiciamiento interno. UN 21- وينطبق هذا أيضا على مشاركة جماعة إجرامية منظمة، وهي كذلك لا تُشْـتَرط كعنصر في الجريمة، على النحو المحدد في التشريعات الوطنية، ولا كحقيقة يجب إثباتها في سياق المقاضاة المحلية.
    Por ese motivo, puede que se vea limitado el valor del proceso de presentación de informes como elemento del enfoque integral centrado en la aplicación permanente de la Convención. UN ونتيجة لذلك فإن تأثير عملية الإبلاغ بوصفها جانبا من جوانب نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية المستمر قد يكون تأثيرا محدودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more