"como en el futuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي المستقبل
        
    • أو في المستقبل
        
    • ومستقبلا
        
    • ومستقبلاً
        
    • والمستقبل على السواء
        
    • في التبرعات الرقمية
        
    Una de las cuestiones más importantes es la seguridad de los contingentes de mantenimiento de la paz, tanto ahora como en el futuro. UN ومن المسائل الرئيسية ضمان سلامة وحدات حفظ السلم اﻵن وفي المستقبل.
    En este período extraordinario de sesiones habría que elaborar un proyecto para proteger mejor a nuestros niños, tanto en la actualidad como en el futuro inmediato. UN وينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تضع خطة لتوفير حماية أفضل لأطفالنا اليوم وفي المستقبل القريب.
    Las Naciones Unidas son una institución mundial sui géneris que puede desempeñar un papel catalítico para hacer frente a todos estos retos tanto en la actualidad como en el futuro. UN إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل.
    Asimismo se comprometen a renunciar al uso de las fuerzas armadas y la violencia y acuerdan resolver sus diferencias mediante consultas, tanto ahora como en el futuro. UN وتتعهد أيضا بنبذ استخدام القوات المسلحة والعنف، وتتفق على حل أي خلافات، بالتشاور، سواء اﻵن أو في المستقبل.
    Sin un medio ambiente sano es imposible alcanzar condiciones de vida dignas, tanto en la actualidad como en el futuro. UN ولا يمكن تهيئة ظروف معيشية ملائمة - الآن أو في المستقبل - إذا لم تكن البيئة صحية.
    Es necesario garantizar el acceso a la órbita geoestacionaria tanto en el presente como en el futuro. UN فلا بد من كفالة الوصول إلى المدار الثابت حاليا ومستقبلا.
    Impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es de fundamental importancia para que podamos acceder a recursos del espacio, tanto ahora como en el futuro. UN ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Impedir la militarización del espacio ultraterrestre es fundamental para mantener nuestra capacidad de acceder a los recursos espaciales, tanto ahora como en el futuro. UN فلا بد من منع تسليح الفضاء الخارجي لضمان إمكانية استفادتنا من الموارد الفضائية الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Tanto en el presente como en el futuro, la capacitación del personal femenino se concentrará en el perfeccionamiento de sus conocimientos ideológicos y de sus aptitudes técnicas. UN وسوف يركز تدريب الموظفات في الوقت الحاضر وفي المستقبل على الارتقاء بمعرفتهن الأيديولوجية ومهاراتهن التقنية.
    Australia continuará apoyando las prioridades del mantenimiento de la paz de Sierra Leona tanto ahora como en el futuro, de acuerdo con la petición del Presidente. UN وسوف تواصل أستراليا دعم أولويات بناء السلام في سيراليون في الحاضر وفي المستقبل وبما يتفق مع طلب رئيس اللجنة.
    Se analizó la situación de los planes y estrategias en materia de tecnología de la información para determinar si aseguraban una base sólida para emplear eficaz y económicamente esa tecnología, tanto en la actualidad como en el futuro. UN وقد تم بحث حالة خطط واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات للتحقق مما إذا كانت تشكل أساسا سليما لاستخدام تكنولوجيا المعلومات بطريقة فعالة واقتصادية اﻵن وفي المستقبل.
    Debido a los acontecimientos que han tenido lugar en Albania, en Kosovo y en Metohija, ha aumentado la importancia de la misión de la UNPREDEP tanto en el momento actual como en el futuro inmediato. UN ونظرا للتطورات في ألبانيا وكوسوفو وميتوهيجا، تزداد أهمية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حاليا وفي المستقبل القريب.
    La República Popular Democrática de Corea hará cuanto pueda por acabar con la amenaza de las fuerzas externas y garantizar una paz duradera en la península de Corea, tanto ahora como en el futuro. UN وستبذل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كل جهد لإزالة خطر القوات الخارجية وضمان السلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية، الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Por lo tanto, la aplicación de esos documentos ha brindado las seguridades necesarias para verificar las actividades de enriquecimiento en el Irán, tanto ahora como en el futuro. UN وتبعا لذلك، فبتنفيذ هاتين الوثيقتين توفرت الضمانات اللازمة للتحقق من أنشطة التخصيب في إيران في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Uno de los métodos consiste en que el tribunal impida al representante de la insolvencia utilizar dicho producto, tanto en el presente como en el futuro. UN ومن الأساليب المتاحة أن تمنع المحكمة ممثل الإعسار من استخدام تلك العائدات، سواء في الحاضر أو في المستقبل.
    Nuestro rol debe ser mantenernos fuera de Cuba, tanto ahora como en el futuro " ; UN بل إن دورنا ينبغي أن يتمثل في البقاء بمنأى عن شؤون كوبا، سواء في الوقت الراهن أو في المستقبل " ؛
    En la práctica, ello significaría evitar consecuencias irreversibles sobre los ecosistemas que proporcionan la base para la vida humana, tanto hoy como en el futuro. UN وفي الممارسة العملية، فإن هذا يعني تجنب الآثار التي لا يمكن إصلاحها التي تتعرض لها النظم الإيكولوجية التي توفر الأساس لحياة الإنسان، سواء الآن أو في المستقبل.
    Son interdependientes en el sentido de que el ejercicio de un derecho, como por ejemplo el derecho a la salud, depende del grado de realización de otros derechos, tales como el derecho a la alimentación o a la libertad y seguridad de la persona, o bien a la libertad de información, tanto en el momento actual como en el futuro. UN وهذا الترابط يعني أن إعمال أي حق من هذه الحقوق، كالحق في الصحة مثلاً، يتوقف على مستوى إعمال الحقوق الأخرى، مثل الحق في الغذاء أو في السكن أو في الحرية أو في أمن الشخص، أو في حرية الحصول على المعلومات، سواء في الوقت الراهن أو في المستقبل.
    El desarrollo social, como una de las tres dimensiones del desarrollo sostenible, es crucial para asegurar resultados sobre el terreno, tanto ahora como en el futuro. UN 78 - وتكتسي التنمية الاجتماعية، باعتبارها أحد الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، أهمية حاسمة في كفالة تحقيق نتائج على أرض الواقع سواء في الحاضر أو في المستقبل.
    Juntos podemos mejorar la situación de las mujeres en las artes y en la sociedad, tanto ahora como en el futuro. UN ويمكننا سويَّا، تحسين حالة المرأة في مجال الفنون وفي المجتمع، الآن ومستقبلا على حد سواء.
    11. La aplicación conjunta es un mecanismo maduro que, en teoría, podría ser un instrumento eficaz a disposición de las Partes, tanto en el presente como en el futuro. UN 11- ويشكل التنفيذ المشترك أداة مكتملة يمكن أن تكون، من الناحية النظرية، وسيلة فعالة في متناول الأطراف حالياً ومستقبلاً.
    Toda asistencia internacional al Gobierno de Unidad deberá incluir como condición previa que éste no sólo garantice el desarrollo de mecanismos institucionales de protección y promoción de los derechos humanos, sino también se esfuerce por exigir responsabilidades a los perpetradores de crímenes de guerra o de violaciones graves de los derechos humanos, tanto en el pasado como en el futuro. UN ويجب أن تتضمن أي مساعدة تقدم إلى حكومة الوحدة شرطا مسبقا مؤداه أنها يجب ألا تقوم فقط بإنشاء آليات مؤسسية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وإنما أن تقوم أيضا ببذل الجهود اللازمة لمساءلة جميع المسؤولين عن جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، في الماضي والمستقبل على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more