"como en los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي البلدان
        
    • أو في البلدان
        
    • وعلى الصعيد القطري
        
    • أو البلدان
        
    • أو على الصعيد القطري
        
    • وكذلك في البلدان
        
    • كما في البلدان
        
    • وفي بلدان
        
    • والقطري
        
    • فضﻻ عن البلدان
        
    • أو في بلدان
        
    • كتلك الموجودة في بلدان
        
    • والصعيد القطري
        
    • وكذلك في بلدان
        
    • كما هو الشأن في البلدان
        
    Se han registrado avances especialmente grandes en Asia en general y en Asia sudoriental en particular, así como en los países desarrollados. UN وكان التقدم جيدا بوجه خاص في آسيا ككل وجنوب شرقي آسيا بوجه خاص وفي البلدان المتقدمة النمو.
    Asimismo, algunas delegaciones destacaron la cuestión de una mejor coordinación de la política de CTPD en los organismos, así como en los países. UN كما شددت بعض الوفود على مسألة إحكام التنسيق في السياسات المتعلقة بذلك التعاون في الوكالات، وفي البلدان.
    :: La cooperación de Grecia con los países de origen y los organismos intervinientes tanto en los países de origen como en los países receptores. UN :: تعاون اليونان مع بلدان المنشأ ومع الهيئات المعنية سواء في بلدان المنشأ أو في البلدان المضيفة
    Esta relación se ha ido forjando mediante reuniones periódicas sobre prácticas y políticas entre el Banco Mundial y el UNICEF, tanto en las sedes como en los países. UN ويتم السعي لإقامة هذه العلاقة من خلال سياسة منتظمة واجتماعات تنفيذية بين البنك الدولي واليونيسيف على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري.
    Se subrayó la necesidad de la asistencia a los refugiados tanto en los países en desarrollo como en los países con economías en transición. UN وجرى توكيد الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى اللاجئين، سواء في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال.
    Observan que el informe apoya la integración de los objetivos programáticos establecidos y administrados por distintos órganos de gobernanza tanto en la Sede como en los países. UN وتشير إلى أن التقرير يؤيد تكامل الأهداف البرنامجية التي وضعتها وتديرها مجالس الإدارة المختلفة سواء في المقر أو على الصعيد القطري.
    Se han iniciado este tipo de programas tanto en los Estados Unidos como en Europa, así como en los países en desarrollo. UN ولقد استهلت هذه البرامج في الولايات المتحدة وفي أوروبا على السواء وكذلك في البلدان النامية.
    Los medios de vida y el bienestar social son cada vez más vulnerables en gran parte del mundo en desarrollo, así como en los países en transición económica. UN وقد أصبحت سبل العيش ومقومات الرفاه الاجتماعي مهددة على نحو متزايد في كثير من بلدان العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, los niños son los más vulnerables. UN وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، يشكل الأطفال ضعفا الفئات.
    Finlandia mantiene un diálogo constante con la sociedad civil, tanto en el propio país como en los países asociados. UN وتشارك فنلندا في حوار منتظم مع مؤسسات المجتمع المدني في فنلندا وفي البلدان الشريكة لنا على حد سواء.
    También se ha impartido capacitación especializada en grupo sobre aptitudes de negociación en la esfera de los servicios, tanto en Ginebra como en los países. UN كما تم توفير تدريب متخصص للمجموعات بشأن المهارات التفاوضية في مجال الخدمات، سواء في جنيف أو في البلدان نفسها.
    El PNUD se ha comprometido a lograr una aplicación más sistemática de la evaluación estratégica del medio ambiente tanto a nivel interno como en los países asociados. UN ويلتزم البرنامج الإنمائي بتطبيق التقييم البيئي الاستراتيجي على نحو أكثر منهاجية سواء داخليا أو في البلدان الشريكة.
    Los niños en todas partes, tanto en el mundo desarrollado como en los países en desarrollo o en los países inmersos en conflictos, tienen derecho a la misma protección de sus derechos, incluido el derecho a la salud. UN فالأطفال، سواء كانوا يعيشون في الدول المتقدمة أم في الدول النامية أو في البلدان التي تمر بنزاعات، لهم الحق في تلقي نفس القدر من الحماية لحقوقهم، بما في ذلك الحق في الصحة.
    Esta relación se ha ido forjando mediante reuniones periódicas sobre prácticas y políticas entre el Banco Mundial y el UNICEF, tanto en las sedes como en los países. UN ويتم السعي لإقامة هذه العلاقة من خلال سياسة منتظمة واجتماعات تنفيذية بين البنك الدولي واليونيسيف على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene la importante función de apoyar ese proceso, pero ejecutar la reforma de las Naciones Unidas tanto en la Sede como en los países es un requisito necesario para que la Organización funcione óptimamente. UN ويقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة دور مهم تؤديه في دعم تلك العملية، ولكن تنفيذ إصلاح الأمم المتحدة في كل من المقر وعلى الصعيد القطري مطلب مسبق لتحقيق الأداء الأمثل.
    El uso de artefactos electrónicos, como computadoras, teléfonos celulares y equipos de videojuegos, ha aumentado exponencialmente durante las últimas décadas, tanto en los países desarrollados como en los países menos desarrollados. UN انتشر استعمال الأجهزة الإلكترونية في العقود الأخيرة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان الأقل تقدماً.
    Por tanto, ha habido un aumento importante de la precariedad, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Cuestiones administrativas: la infraestructura de apoyo administrativo y gestión financiera del sistema del PNUD, tanto en la sede como en los países, se utilizará para facilitar la labor del mecanismo mundial (viajes, pagos y otras cuestiones). UN المسائل الادارية: سوف تُستخدم الهياكل اﻷساسية للدعم الاداري والادارة المالية لمنظومة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي سواء في المقر أو على الصعيد القطري لتسهيل عمل اﻵلية العالمية )السفر، المدفوعات، الخ(.
    Las delegaciones alentaron a que se reforzara la coordinación respecto de la división del trabajo, así como en los países donde la respuesta de los donantes es fragmentaria. UN وشجعت الوفود على المضي في زيادة التنسيق فيما يخص تقسيم العمل وكذلك في البلدان التي تتسم فيها استجابة المانحين بالتشتت.
    También es importante reconocer que la pobreza de las personas mayores está presente en todo el mundo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN ومن المهم أيضا الإقرار بأن فقر المسنين موجود عبر العالم، وحاضر في البلدان المتقدمة النمو كما في البلدان النامية.
    Los fondos del CERF sufragaron una amplia variedad de actividades y programas tanto dentro del país como en los países vecinos. UN ودعم التمويل المقدم من الصندوق طائفة واسعة من الأنشطة والبرامج في البلد وفي بلدان مجاورة.
    A ese respecto, el ACNUDH ha hecho aportes a los mecanismos de coordinación en el ámbito humanitario, tanto a nivel mundial como en los países. UN وفي هذا الصدد، أسهمت المفوضية مساهمة إضافية في آليات تنسيق المساعدة الإنسانية على المستويين العالمي والقطري.
    Se ha observado en los últimos años una preocupante erosión del régimen de asilo, tanto en los países desarrollados del Norte, donde la xenofobia agrava el problema, como en los países del Sur, donde ha empezado a aparecer un “cansancio de la compasión”. UN ٢٣ - ولوحظ في السنوات اﻷخيرة تدهور مقلق في نظام اللجوء، سواء في بلدان الشمال المتقدمة النمو حيث يؤدي كره اﻷجانب إلى تعقيد المشكلة، أو في بلدان الجنوب التي بدأت تعاني " الملل من الشفقة " .
    Afirmó que, si bien en la mayoría de los países se había reducido la brecha entre las niñas y los niños en el ámbito de la educación, seguían existiendo desigualdades en las comunidades marginadas -- incluso en las regiones en que se habían logrado grandes avances, como en los países de América Latina y el Caribe. UN ورأت أنه رغم استمرار تقلص الفجوة في التعليم بين الفتيات والفتيان في معظم الدول، فإن أوجه عدم الإنصاف لا تزال قائمة في المجتمعات المهمشة - حتى في المناطق التي خطت خطوات جبارة، كتلك الموجودة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Con ese fin, todas las organizaciones de las Naciones Unidas deberían preconizar su propia participación en el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes tanto en la sede como en los países, en particular aquéllas que carecen de representación sobre el terreno. UN ولذلك، ينبغي السعي بنشاط، على صعيد المقر والصعيد القطري معا، لتحقيق اشتراك جميع منظمات اﻷمم المتحدة، لا سيما المنظمات المفتقرة إلى التمثيل الميداني، في تسيير نظام المنسقين المقيمين.
    Las importaciones paralelas de mercancías patentadas son lícitas según la legislación sobre patentes en países tales como la Argentina y Honduras, así como en los países del Pacto Andino. UN ويعتبر الاستيراد الموازي للسلع المحمية ببراءات قانونياً بموجب قوانين البراءات في بلدان مثل الأرجنتين أو هندوراس، وكذلك في بلدان الحلف الأندي.
    En los casos en que ello no sea viable, como en los países en desarrollo de bajos ingresos, se deben apoyar los sistemas de microseguros y otras iniciativas a nivel de base que ofrecen ciertas formas de cobertura conjunta de los riesgos. UN وفي الحالات التي لا يكون فيها ذلك ملائما، كما هو الشأن في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ينبغي تقديم الدعم للتأمين الجزئي ولغيره من المبادرات القاعدية التي تحقق شكلا من أشكال تجميع المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more