Es importante que se examinen detalladamente, como está previsto, la eficiencia y la eficacia en función del costo de esas comisiones. | UN | ومن المهم أن يدرس هذا الاستعراض دراسة دقيقة، كما هو مقصود منه، كفاءة اللجان وفعاليتها من حيث التكلفة. |
Cuando Lyle vuelva, la boda se llevará a cabo como está planeado. | Open Subtitles | حين يعود لايل، سيتم هذا الزفاف كما هو مخطط له |
Me parece que no tenemos otra alternativa en este momento que acatar el decreto tal como está y... | Open Subtitles | يبدو لي أننا ليس لدينا بديل في هذه المرحلة لكن وفقًا للقانون كما هو وتجليًا |
Esto es por lo que debemos luchar duro para mantenerlo como está ahora. | TED | لهذا يجب علينا أن نقاتل بقوة لنحافظ عليها كما هي الآن. |
¡Mimoso! Esta noche no he pegado ojo. ¿Él, como está? | Open Subtitles | ، لم أنم ليلة أمس كيف حاله هو؟ |
No se debe permitir al deudor que resuelva el contrato o, a falta de acuerdo, el texto debe quedar tal como está. | UN | فإما أن يُمنع المدين من إلغاء العقد وإما أن يترك النص على حاله إذا لم يوجد اتفاق في اللجنة. |
Sin embargo, apoyamos la propuesta del representante de Túnez y votaremos a favor del proyecto de resolución tal como está respecto a la cuestión de la controversia continuada sobre soberanía. | UN | ومع ذلك، نؤيد اقتراح ممثل تونس وسنصوت تأييدا لمشروع القرار كما هو فيما يتعلق بمسألة النزاع الجاري على السيادة. |
Sin embargo, la Comisión opina que puede trabajar sobre la base de que los tipos de actividades enumerados en diversas convenciones relacionadas con el daño transfronterizo entran en el ámbito del tema tal como está definido en los artículos 1 y 2. | UN | غير أن اللجنة ترى أن بوسعها أن تعمل على أساس أن أنواع اﻷنشطة المدرجة في الاتفاقيات المختلفة التي تعالج المسائل المتعلقة بالضرر العابر للحدود تدخل في نطاق الموضوع كما هو محدد في المادتين ١ و٢. |
Para ello, los miembros del Consejo tendrían que estar representados en esas reuniones por funcionarios de un nivel adecuado y el Presidente del Consejo debería informar a este órgano, tal como está previsto en los arreglos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يكون أعضاء المجلس ممثلين في تلك الاجتماعات، على مستوى رفيع مناسب، وينبغي أن يقدم رئيس المجلس تقريره الى المجلس، كما هو متوخى في تلك الترتيبات. |
La política canadiense a este respecto no ha cambiado. Sigue estando firmemente fundada en el principio de que el espacio ultraterrestre debe seguir estando, como está ahora, libre de armamentos. | UN | ولم تتغير السياسة الكندية في هذا الشأن، بل تبقى قائمة، بثبات، على مبدأ أن الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل كما هو اﻵن خاليا من اﻷسلحة. |
En cuanto al calendario, si todo sucede como está previsto actualmente, los plazos propuestos a título indicativo son aproximadamente los siguientes: | UN | وبالنسبة للجدول الزمني، فإن جرت اﻷمور كما هو متصور حاليا، فإن الفترات المقترحة بشكل إرشادي ستكون تقريبا كما يلي: |
Sin esa capacidad, el sistema de vigilancia tal como está establecido actualmente no funcionaría. | UN | فبدون هذه القدرة، ما كان يمكن لنظام الرصد كما هو مصمم حاليا أن يؤدي وظيفته. |
Tal como está, el informe es una simple lista de las decisiones del Consejo de Seguridad, sin explicación alguna de cómo se tomaron o de si se aplicaron esas decisiones. | UN | والتقرير كما هو مقدم، مجرد قائمة لقرارات مجلس ﻷمن دون أية ايضاحات لكيفية التوصل الى هذه القرارات أو ما اذا كانت قد نفذت كلها أم لا. |
Al apoyar el texto tal como está, lo consideramos un elemento importante de todo el engranaje del desarme. | UN | إن تأييدنا للنص كما هو عليه، يعني أننا نعتبره عنصراً جدياً في شبكة المساعي الرامية إلى نزع السلاح. |
Asimismo, los Estados Unidos consideran que el período de sesiones de 1999 debería ser de 10 semanas de duración, como está previsto en el actual presupuesto. | UN | غير أن وفد بلدها يرى أن مدة دورة عام ١٩٩٩ ينبغي أن تكون عشرة أسابيع، كما هو متوخى في الميزانية الحالية. |
¿Está sugiriendo mantener la fórmula como está y encontrar un modo para exponerlos, involuntariamente? | Open Subtitles | أنت تَقترح بأن نُبقي الصيغةَ كما هي وأن نجد طريقة لتعريضهم تلقائياً |
Pero si esa no es la impresión, evidentemente podríamos dejarlo como está. | UN | ولكن إذا كان هذا الانطباع غير موجود فيمكننا بالطبع أن نتركها كما هي. |
Otra solución sería dejar el artículo 13 como está en lo que respecta a los delitos y buscar una formulación diferente para los crímenes. | UN | وقد يتمثل حل آخر في ترك المادة ٣١ كما هي بالنسبة للجنح ومحاولة وضع صيغة مختلفة للجنايات. |
De repente llame a mi ex esposo para ver como está. | Open Subtitles | قد أتصل بزوجي السابق لأرى كيف حاله |
Tal como está la situación, o bien prevalecen los principios de elevada moralidad y humanidad o el mundo quedará condenado a nuevos sufrimientos. | UN | أما الوضع على حاله اﻵن فهو إما أن تسود مبادئ اﻷخلاق واﻹنسانية السامية، أو أن يحكم على العالم بمزيد من المعاناة. |
Me acercaré a ver como está Nick y le llevaré unas flores. | Open Subtitles | "سوف آخذ بعض الأزهار لـ "نيك و أرى كيف حالها |
Haz Io que quieras con eI resto de Ia casa pero este cuarto se queda como está, ¿ entendido? | Open Subtitles | افعلى ما تريدين مع الباقى و لكن ستبقى هذه الغرفة كما هى ، مغلقة الابواب |
Dejar la situación actual tal y como está pondrá en tela de juicio la capacidad de las Naciones Unidas para ajustarse a los desafíos del mundo. | UN | وترك الحال على ما هو عليه سيثير الشكوك في قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات في العالم. |
Además, una fórmula muy clara empleada en el apartado a), a saber " la obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza como está enunciado en la Carta de las Naciones Unidas " es preferible a las referencias a " la agresión " que se encuentran en otras partes de los comentarios. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصياغة الواضحة جدا للفقرة 1 (أ) التي تذكر " الإلتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بالإمتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها فعلا " تُفَضَّل على ما ورد من إشارات إلى " العدوان " في أماكن أخرى من التعليقات. |
De todos modos, el Grupo ha seguido el procedimiento reglamentario, tal como está obligado, dado que ha insistido, entre otras cosas, en que los reclamantes observaran el requisito que se establece en el párrafo 3 del artículo 35 de que se aporten documentos y otros medios de prueba suficientes. | UN | غير أن الإجراءات القانونية التي يتولى الفريق المسؤولية عن ضمان احترامها، طبقت، بين أمور أخرى، لأن الفريق أصر على أن يحترم أصحاب المطالبات أحكام الفقرة 35(3) التي تنص على تقديم الأدلة المستندية الكافية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
33. Sir Nigel Rodley dice que preferiría dejar la frase como está. | UN | 33- السير نايجل رودلي قال إنه يفضل ترك الجملة على ما هي عليه. |
El equipo es perfecto tal como está. | Open Subtitles | أعني، الفريق ممتاز بالطريقة التي هو عليها. |
Tal como está, el proyecto de resolución es demasiado selectivo. | UN | وقال إن مشروع القرار بصياغته الحالية انتقائي للغاية. |