"como estaba previsto" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما كان مقررا
        
    • على النحو المقرر
        
    • كما هو مقرر
        
    • كما كان مقرراً
        
    • حسبما كان مقررا
        
    • على النحو المتوخى
        
    • كما كان متوقعا
        
    • في الموعد المقرر
        
    • كما كان مخططا
        
    • النحو المخطط له
        
    • حسبما هو مقرر
        
    • حسب المخطط
        
    • من المقرر إغلاقها
        
    • كما هو متوقع
        
    • كما كان مقصوداً منه
        
    Se brindó atención y manutención a unos 30 refugiados en zonas urbanas, como estaba previsto. UN وكانت المساعدة في مجالي الرعاية واﻹعالة تقدم لزهاء ٣٠ لاجئا حضريا، كما كان مقررا.
    Dado que se postergó la celebración de las elecciones locales, no se eligieron consejeros municipales ni comunitarios, que tampoco asumieron sus cargos como estaba previsto. UN ونظرا لتأجيل الانتخابات المحلية، لم يجر انتخاب وتنصيب مستشارين بلديين ومحليين كما كان مقررا.
    Además, las elecciones se llevaron a cabo tal como estaba previsto y se eligió un nuevo presidente civil. UN وعلاوة على ذلك، جرت الانتخابات على النحو المقرر وانتخب رئيس مدني جديد.
    Se prestaron como estaba previsto en todos los locales. UN جرى توفيرها كما هو مقرر لجميع لأماكن العمل.
    Gerald Lee Mitchell fue ejecutado como estaba previsto el 22 de octubre de 2001. UN وأُعدم جيرالد لي ميتشل كما كان مقرراً في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Estaba previsto para el lunes. Así que lo que pedimos no es que se aplace la adopción de una decisión al respecto, sino que el proyecto de resolución se apruebe el lunes, como estaba previsto. UN بل كان مدرجا في جدول أعمال يوم الاثنين، وبالتالي فنحن لا نطلب تأجيل البت فيه؛ بل نطلب اعتماده يوم الاثنين، حسبما كان مقررا.
    Reducción de las necesidades por la incapacidad de desplegar consultores de comunicaciones como estaba previsto a causa de problemas con los visados UN انخفاض الاحتياجات بسبب عدم القدرة على نشر الخبراء الاستشاريين في مجال الاتصالات على النحو المتوخى نظرا لمشاكل متعلقة بالتأشيرات
    Además, los oficiales de enlace no se establecieron en Estambul (Turquía), y Adler (Federación de Rusia), como estaba previsto. UN وعلاوة على ذلك، لم تنشأ مكاتب اتصال في اسطنبول بتركيا وأدلر بالاتحاد الروسي كما كان متوقعا.
    El Gobierno del Sudán Meridional no pudo comenzar a prestar servicios básicos ni sufragar los salarios del sector público como estaba previsto. UN ولم تتمكن حكومة جنوب السودان من الاضطلاع بمهام توفير الخدمات الأساسية أو دفع مرتبات موظفي القطاع العام كما كان مقررا.
    El detalle de los trabajos se concluyó en diciembre de 2012, como estaba previsto UN وقد اكتمل تحديد نطاق العمل في كانون الأول/ديسمبر 2012 كما كان مقررا
    Las patrullas fueron realizadas por 5 en vez por 9 agentes de policía como estaba previsto. UN وقام بالدوريات 5 من أفراد الشرطة، بدلا من 9 أفراد شرطة، كما كان مقررا.
    El Secretario General además informó al Consejo de que la reunión se había celebrado como estaba previsto. UN وأبلغ الأمين العام المجلس كذلك بأن الاجتماع قد انعقد على النحو المقرر.
    El Secretario General además informó al Consejo de que la reunión se había celebrado como estaba previsto. UN وأبلغ الأمين العام المجلس كذلك بأن الاجتماع قد انعقد على النحو المقرر.
    I)). Está dispuesta a presentar su informe con ese fin en 2014, como estaba previsto. UN وسوف تكون مستعدة لتقديم تقريرها بشأن هذا الغرض في عام 2014، كما هو مقرر.
    En 2013, como estaba previsto, se celebraron cinco seminarios regionales en Bangkok, Astana, Ciudad de México, Kiev y Addis Abeba. UN وفي عام 2013، عقدت خمس حلقات دراسية إقليمية كما هو مقرر: في بانكوك، وأستانا، ومكسيكو سيتي، وكييف وأديس أبابا.
    Posteriormente la Subcomisión y el Gobierno de México lamentaron que el Sr. Medina fuera ejecutado como estaba previsto. UN وأعربت اللجنة الفرعية وحكومة المكسيك، فيما بعد، عن أسفهما عندما نفذ حكم الإعدام بالسيد مدينا كما كان مقرراً.
    En esa ocasión, el Presidente de la Comisión reconoció finalmente que, debido a ciertas dificultades técnicas y logísticas que se habían presentado durante la revisión, las elecciones no podrían tener lugar el 16 de mayo como estaba previsto. UN وفي تلك المناسبة، أقر رئيس اللجنة صراحة بأنه، بسبب صعوبات تقنية ولوجستية معينة طرأت أثناء عملية المراجعة، لن يمكن إجراء الانتخابات في 16 أيار/مايو حسبما كان مقررا.
    Sin embargo, el conflicto intestino sufrido por Sri Lanka ha impedido asegurar el pleno ejercicio de estos derechos tal como estaba previsto. UN بيد أن النزاع الداخلي المدمر حال دون التطور الكامل لهذه الحقوق على النحو المتوخى.
    No obstante, la inflación y los componentes de gastos fijos del proyecto de atención y manutención impidieron reducir el presupuesto como estaba previsto. UN ومع ذلك، فنظرا للتضخم والتكاليف الثابتة التي يشملها مشروع الرعاية واﻹعالة لم تخفض الميزانية كما كان متوقعا.
    Los proyectos no se ejecutaron tan pronto como estaba previsto y se traspasaron al siguiente período de mandato. UN فلم يتم الشروع في المشاريع في الموعد المقرر ورحﱢلت الى فترة الولاية التالية.
    Deberían indicarse las razones por las cuales el centro de procesamiento de documentos no se pudo establecer en Arusha, como estaba previsto. UN ينبغي توضيح أسباب عدم التمكن من إنشاء مركز تجهيز الوثائق في أروشا كما كان مخططا له أصلا.
    Ese primer hito importante, que dependía por completo de las actividades y los esfuerzos de la Fiscal y su Oficina, se alcanzó tal como estaba previsto. UN وقد تم بلوغ هذا الهدف الرئيسي الأول، الذي يتوقف كليا على أنشطة وجهود المدعية العامة ومكتبها، على النحو المخطط له.
    En consecuencia, no fue posible distribuir a los Estados Miembros una lista consolidada con los datos nacionales sobre los costos como estaba previsto. UN ونتيجة لذلك، لم يكن بالإمكان تعميم بيانات التكاليف الوطنية الموحدة على الدول الأعضاء حسبما هو مقرر.
    Porcentaje de solicitudes ejecutadas con éxito tal como estaba previsto UN نسبة مئوية من التطبيقات التي تتم بنجاح حسب المخطط لها
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que podría prorrogarse el mandato de la Comisión si el Tribunal Especial no comenzara a funcionar en 2008 como estaba previsto. UN وأُحيطت اللجنة الاستشارية علما، عند استفسارها، أنه قد يجري تمديد ولاية اللجنة إن لم تبدأ المحكمة الخاصة عملها كما هو متوقع في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more