La supervivencia de Liberia como Estado independiente desde 1847 también destruyó el mito de que el africano es incapaz de autonomía. | UN | كذلك حطم بقاء ليبريا كدولة مستقلة منذ عام ١٨٤٧ حتى اﻵن الخرافة القائلة بأن اﻷفارقة غير قادرين على حكم أنفسهم. |
Lo más ominoso es el resurgimiento de aspiraciones nacionalistas estrechas, que buscan socavar las perspectivas de restauración de Bosnia y Herzegovina como Estado independiente dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ومن أسوأ النذر في هذا كله انبعاث التطلعات القومية الضيقة التي تسعى إلى تقويض فرصة استعادة البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
Ha llegado sin duda el momento de que Israel revise los principios básicos en que se funda esa legislación: como Estado independiente, tiene que deshacerse tarde o temprano de la herencia del pasado colonial. | UN | وقد آن اﻷوان بالتأكيد لكي تعيد إسرائيل النظر في المبادئ اﻷساسية الكامنة وراء هذه التشريعات: إن عليها كدولة مستقلة أن تتخلص إن عاجلا أم آجلا من تركة الماضي الاستعماري. |
Francia y la Federación de Rusia destacaron que no reconocían a Nagorno-Karabaj como Estado independiente y que estas elecciones no afectarían ni al proceso de paz en curso ni al futuro estatuto de Nagorno-Karabaj. | UN | وأكدت فرنسا والاتحاد الروسي أنهما لا يعترفان بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة وأن هذه الانتخابات لن يكون لها تأثير على عملية السلام الجارية أو على مركز ناغورني كاراباخ في المستقبل. |
La presencia misma de Eslovenia como Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas es testimonio adecuado del hecho de que el mundo ha cambiado de manera fundamental. | UN | إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا. |
La Federación de Rusia no reconoce a Nagorno-Karabaj como Estado independiente. | UN | ولا تعترف روسيا بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة. |
El término es correcto. Nagorno-Karabaj no ha sido reconocido como Estado independiente, por lo que no se pueden organizar verdaderas elecciones legislativas. | UN | هذا هو الحال فعلا، إذ لا يمكن تنظيم انتخابات برلمانية حقيقة في ناغورني كاراباخ ما دام لا يعترف به كدولة مستقلة. |
Ese enfoque fue una de las principales motivaciones de Ucrania, durante su etapa en el Consejo como Estado independiente, desde el año 2000 hasta el año 2001. | UN | وذلك النهج كان أحد العناصر المحركة لعضوية أوكرانيا في المجلس كدولة مستقلة في سنتي عضويتها 2000 و 2001. |
9. Es voluntad de la comunidad internacional que se reconozca a Palestina como Estado independiente. | UN | 9 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يرغب في الاعتراف بفلسطين كدولة مستقلة. |
El movimiento era contrario a la secesión de Eritrea y rechazó inicialmente reconocer a Eritrea como Estado independiente. | UN | وقد عارضت الحركة انفصال إريتريا ورفضت في البداية أن تعترف بإريتريا كدولة مستقلة. |
En virtud de este acuerdo, Rusia reconoció a Lituania como Estado independiente y afirmó que, habiéndose eliminado las consecuencias de la anexión que violaba la soberanía lituana, se procurarían nuevas condiciones para fomentar la confianza mutua entre Lituania y Rusia y entre sus pueblos. | UN | وبموجب هذا الاتفاق اعترفت روسيا بليتوانيا كدولة مستقلة وأكدت أنه سيتم، بعد القضاء على نتائج الضم الذي انتهك السيادة الليتوانية، تأمين ظروف إضافية لدعم الثقة المتبادلة بين روسيا وليتوانيا وشعبيهما. |
Además, las alegaciones del Iraq suponen un desprecio flagrante de la resolución 687, que parte de la base del respeto debido a Kuwait como Estado independiente y soberano y en la que se garantizan sus fronteras internacionales y la intangibilidad de su territorio. | UN | علاوة على أن تلك الادعاءات هي مناقضة صريحة للقرار ٧٨٦ والذي ينطلق من احترام الكويت كدولة مستقلة ذات سيادة ويضمن حدودها الدولية وحرمة ترابها. |
Desde el comienzo mismo de su vida como Estado independiente, en 1975, Papua Nueva Guinea ha incorporado en su constitución disposiciones sobre los derechos humanos como libertades y derechos fundamentales básicos de la persona humana. | UN | فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد. |
Cuando se creó la República de Croacia como Estado independiente no había razón para otorgar el estatuto de pueblo constitutivo a una minoría que representaba el 12,2% de la población, por lo que se concedió a la comunidad étnica serbia todos los derechos de minoría. | UN | عندما أنشئت جمهورية كرواتيا كدولة مستقلة لم يكن هنالك مبرر لمنح مركز انتخابي خاص ﻷقلية لا تزيد نسبتها عن ٢,٢١ في المائة، ولذلك منحت الجالية الصربية اﻹثنية جميع الحقوق التي تتمتع بها اﻷقليات. |
Esa resolución atenta contra el derecho natural del Iraq, como Estado independiente y soberano, a disponer de sus riquezas para servir a los intereses de su pueblo y satisfacer sus necesidades básicas, de conformidad con el derecho internacional y con las normas que rigen el comercio internacional. | UN | إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول. |
Las partes pertinentes del expediente sugieren que las fuerzas del JNA de Novi Sad, bajo el control del Gobierno de Belgrado, participaron en la ocupación de Vlasenica después de que la República de Bosnia y Herzegovina fuera reconocida como Estado independiente. | UN | ويبدو أن اﻷجزاء ذات الصلة من ملف القضية تبين أن قوات الجيش اليوغوسلافي الشعبي من نوفيساد، الخاضعة لحكومة بلغراد، اشتركت في احتلال فلاسانتشا بعد الاعتراف بجمهورية البوسنة والهرسك كدولة مستقلة. |
Malasia reitera su compromiso total y su solidaridad con el pueblo palestino y sus dirigentes en el logro de su derecho inalienable a la libre determinación y a la existencia en paz como Estado independiente y soberano. | UN | وتود ماليزيا أن تؤكد من جديد التزامها الكامل وتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع زعامته، في تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وفي العيش بسلام كدولة مستقلة ذات سيادة. |
En los cinco años como Estado independiente ha procurado, en particular, fortalecer su soberanía como Estado y elegir el sistema político más aceptable. | UN | وقد سعت كازاخستان في السنوات الخمس التي قضتها كدولة مستقلة بوجه خاص إلى تعزيز سيادة الدولة واختيار النظام السياسي الذي يتمتع بأوسع قبول ممكن. |
Uno de los principales objetivos de la política exterior del Perú desde su nacimiento como Estado independiente está intrínsecamente vinculado al mantenimiento de la paz y la seguridad, la integración y la cooperación internacionales, así como al permanente rechazo a una cultura de guerra y violencia. | UN | إن أحد اﻷهداف الرئيسية لسياسة بيرو الخارجية منذ ظهورها على الساحة الدولية كدولة مستقلة يرتبط ارتباطا أساسيا بصون السلم واﻷمن الدوليين، والتكامل والتعاون الدوليين، والرفض الثابت لثقافة الحرب والعنف. |
En esta ocasión, quiero expresar al Gobierno y al pueblo de Palau nuestros mejores deseos de éxito en sus primeros actos como Estado independiente. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أزجي الى بالاو، حكومة وشعبا، أطيب تمنياتنا بكل النجاح في مهامها اﻷولى بصفتها دولة مستقلة. |
Bosnia debe preservarse como Estado independiente dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | وينبغي أن تبقى البوسنة دولة مستقلة داخل حدودها المعترف بها دوليا. |