De esta manera se impide a Israel ejercer sus plenos derechos y asumir sus plenas obligaciones y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فهي محرومة من ممارسة حقوقها الكاملة ومن الاضطلاع بكامل مسؤولياتها وواجباتها بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. |
como Estado Miembro de la UE, los Países Bajos apoyan plenamente la declaración de la Presidencia. | UN | وهولندا بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد بيان الرئاسة تأييداً كاملاً. |
como Estado Miembro de la Unión Europea, Suecia está obligada por normas y reglamentaciones comunitarias. | UN | إن السويد، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، ملزمة بالتقيد بقواعده ولوائحه. |
Esperamos el día en que ocupe el lugar que le corresponde como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ونتطلع قدما صوب اليوم الذي يشغل فيه هذا البلد مكانه كدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Letonia ingresa ahora en su tercer año como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقد دخلت لاتفيا اﻵن عامها الثالث كدولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
como Estado Miembro de la Unión Europea, los Países Bajos apoyaron activamente las declaraciones, posiciones y contribuciones pertinentes de la Unión Europea en apoyo al Tratado | UN | أيدت هولندا بفعالية، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بيانات الاتحاد ومواقفه ومساهماته ذات الصلة الداعمة للمعاهدة |
Sin embargo, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Kazajstán se esfuerza por respetar y cumplir las obligaciones previstas en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal y en otros instrumentos internacionales. | UN | غير أن كازاخستان بوصفها دولة عضواً في اﻷمم المتحدة تبذل كل ما في وسعها لاحترام وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي وفي سائر العهود الدولية. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Irán hizo suya la Declaración de compromiso de 2001. | UN | وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001. |
Kuwait informó de que, motivado por su responsabilidad global como Estado Miembro de las Naciones Unidas, asistirá a la Conferencia Mundial. | UN | 34 - وأفادت الكويت بأنها سوف تحضر المؤتمر العالمي بدافع مسؤوليتها العالمية بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Bulgaria cumple sus obligaciones de buena fe, convencida de que cualquier país civilizado que se preocupe por la seguridad mundial debe apoyar la causa común, aun a costa de sacrificios. | UN | إن بلغاريا، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تفي بالتزاماتها الدولية بإخلاص، اقتناعا منها بأن أي بلد متمدين يهتم باﻷمن العالمي ينبغي أن يدعم قضية مشتركة ولو ببذل التضحيات. |
1. como Estado Miembro de la Unión Europea, Dinamarca ha aplicado las medidas adoptadas por la Unión. | UN | ١ - فالدانمرك، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، تُنفذ التدابير التي اعتمدها الاتحاد. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no debe ser privado de su derecho legítimo a manifestar su opinión sobre un problema tan importante para su propio destino. | UN | وأذربيجان، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، يجب ألا تُحرم من حقها المشروع في التعبير عن رأيها بشأن مسألة لها أهمية بالغة لمصيرها. |
En esencia, en la resolución se pide también a Israel que respete sus propias obligaciones morales y jurídicas como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como Potencia ocupante. | UN | ويدعو القرار اسرائيل أساسا الى احترام التزاماتها اﻷخلاقية والقانونية بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة وبوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
La Ley se sancionó con objeto de facilitar el cumplimiento por Islandia de sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Admisión de la República de Corea como Estado Miembro de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe | UN | قبول جمهورية كوريا كدولة عضو في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Admisión de la República de Corea como Estado Miembro de la | UN | قبول جمهورية كوريا كدولة عضو في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Luxemburgo ha apoyado la entrada en vigor del Tratado desde su apertura a la firma, como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como miembro de la Unión Europea. | UN | أيدت لكسمبرغ دخول المعاهدة حيز النفاذ منذ فتح باب توقيعها، بصفتها دولة عضوا في المعاهدة وعضوا في الاتحاد الأوروبي أيضا. |
como Estado Miembro de la Unión Europea, Italia también quisiera recordar la posición común adoptada por la Unión Europea en vísperas de la Conferencia de Examen del TNP de 2005. | UN | وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005. |
Es hora de que el Reino Unido dé cumplimiento a su obligación como Estado Miembro de las Naciones Unidas de alcanzar una solución a la disputa. | UN | وحان الوقت الآن كي تفي المملكة المتحدة بالالتزام الواقع عليها بوصفها عضوا في الأمم المتحدة بالتوصل إلى حل للنزاع. |
Hoy, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Letonia participa en los esfuerzos encaminados a mejorar la Organización, que sustenta los principios del derecho internacional y de la igualdad soberana de los Estados. | UN | واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة. |
De conformidad con la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Gobierno de Papua Nueva Guinea, como Estado Miembro de las Naciones Unidas con sentido de la responsabilidad, ha adoptado varias medidas para cumplir la mencionada resolución. | UN | وفقا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، قامت حكومة بابوا غينيا الجديدة، من منطلق مسؤوليتها كإحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير مختلفة للامتثال للقرار المذكور. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Estado parte podría, a lo sumo, hacer un control marginal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y señalar únicamente sus abusos manifiestos, que no se han dictaminado en este asunto. | UN | وبإمكان الدولة الطرف، باعتبارها دولة عضواً في الأمم المتحدة، أن تقوم على أقصى تقدير بإجراء فحص هامشي لقرارات مجلس الأمن وتعيين التجاوزات الصارخة فقط، وهو ما لم يتم في هذه القضية. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no debería verse privado de su derecho legítimo a proteger sus intereses. | UN | وكدولة عضو في اﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تحرم أذربيجان من حقها المشروع في حماية مصالحها. |
Durante estos 15 años, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, hemos compartido plenamente los valores comunes, las responsabilidades, los logros, y las deficiencias de la Organización. | UN | وخلال هذه الأعوام الـ 15، تشاطرنا تشاطرا كاملا، بوصفنا دولة عضوا في الأمم المتحدة، القيم المشتركة للمنظمة ومسؤولياتها وانجازاتها ونكساتها. |
Ucrania, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, se ha comprometido a alcanzar para el 2015 los Objetivos de Desarrollo del Milenio trazados en la Declaración del Milenio, que fue firmada por el Presidente de Ucrania en la Cumbre del Milenio, y en particular el tercer objetivo sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وتعهدت أوكرانيا، بوصفها إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بأن تنفذ، بحلول عام 2015، " أهداف الألفية " ، التي وقّع عليها رئيس أوكرانيا في مؤتمر قمة الألفية واعتمدت في إعلان الأمم المتحدة للألفية، والتي يتعلق الهدف السادس منها بكفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |