"como estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الولايات المتحدة
        
    • مثل أمريكا
        
    Giras encaminadas a compartir la experiencia en países tales como Estados Unidos, Reino Unido, Escocia, los Países Bajos, Bangladesh, Indonesia, Tailandia y Arabia Saudita. UN شارك في جولات تقاسم الخبرات في بلدان مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وانكلترا واسكتلندا وهولندا وبنغلاديش واندونيسيا وتايلند والمملكة العربية السعودية.
    Vivir con una discapacidad física no es fácil en ningún lugar del mundo, pero si vives en un país como Estados Unidos, tienes a tus disposición equipamiento que hace tu vida mas fácil. TED العيش مع الإعاقة الجسدية ليس سهلا في أي مكان في العالم، لكن إن كنت تعيش في دولة مثل الولايات المتحدة الأمريكية، هناك بعض الملحقات المتاحة لك لتجعل الحياة أسهل.
    Hay países como China, que han aplicado más el capitalismo de estado, y hay países como Estados Unidos que son capitalistas de mercado. TED وتوجد بلدان مثل الصين، والتي شاركت أكثر بالنظام الرأسمالي، وتوجد بلدان أخرى مثل الولايات المتحدة والتي ترتكز أكثر على الأسواق الرأسمالية.
    Los expertos en seguridad deben identificar medidas que potencias como Estados Unidos y Europa puedan tomar para mejorar las capacidades defensivas de Ucrania. Los pedidos de equipamiento no letal formulados por el presidente ucraniano Petro Poroshenko en la reciente Conferencia de Seguridad de Múnich pueden servir de guía. News-Commentary وينبغي لخبراء الأمن أن يحددوا التدابير التي ربما تستطيع قوى مثل الولايات المتحدة أو أوروبا أن تتخذها لتحسين قدرات أوكرانيا الدفاعية. وقد يكون في طلب المعدات غير المميتة الذي تقدم به الرئيس الأوكراني بترو بوروشينكو في مؤتمر الأمن في ميونيخ مؤخراً بعض التوجيه والإرشاد.
    Un país como Estados Unidos tiene el doble de comida en sus anaqueles de tiendas y restaurantes que lo que efectivamente necesita para alimentar a la población. TED فدولة مثل أمريكا لديها كمية طعام على رفوف متاجرها وفي مطاعمها تبلغ ضعفيّ ما هو مطلوب بالفعل لإطعام الشعب الأمريكي.
    "El General Juma ha demostrado que un estado tirano como Estados Unidos... " Open Subtitles "وقد برهن (جمعة) بوضوح أنه حتى الحكومة الطاغية مثل الولايات المتحدة..."
    La estrategia deliberada del Movimiento Verde es complicada por la sensación de urgencia que Estados Unidos, Europa y, especialmente, Israel albergan respecto de las ambiciones nucleares del gobierno iraní. Si bien es limitado el papel que las potencias externas como Estados Unidos pueden desempeñar a la hora de influir en la reforma política iraní, la administración Obama enfrenta dos desafíos fundamentales en su política hacia Irán. News-Commentary ويتعقد هذا التوجه المتروي الذي تتبناه حركة الخُضر بسبب مشاعر الإلحاح التي تتعامل بها الولايات المتحدة، وأوروبا، وإسرائيل بصورة خاصة، مع الطموحات النووية لدى الحكومة الإيرانية. وفي حين أن الدور الذي قد تتمكن قوى خارجية مثل الولايات المتحدة من الاضطلاع به في التأثير على الإصلاح السياسي في إيران محدود، فإن إدارة أوباما تواجه تحديين أساسيين في سياستها تجاه إيران.
    Un hecho sorprendente sobre el cambio climático es que hay una escasa superposición entre los países que son más vulnerables a sus efectos -principalmente los países pobres en el Sur que no pueden permitirse encarar las consecuencias- y los países, como Estados Unidos, que son los mayores contaminadores. Lo que está en juego es, en parte, una cuestión moral, un asunto de justicia social global. News-Commentary من بين الحقائق المزعجة بشأن تغير المناخ ذلك التوازن المختل بين الدول الأكثر عُـرضة للآثار المترتبة على تغير المناخ ـ وهي بصورة أساسية، دول الجنوب غير القادرة على التعامل مع العواقب ـ والدول الأشد إسهاماً في التلوث، مثل الولايات المتحدة. والأمر هنا يشتمل على قضية أخلاقية تتلخص في مسألة العدالة الاجتماعية العالمية.
    Las potencias externas como Estados Unidos frecuentemente pueden ayudar a este proceso con el ejemplo que dan como sociedades económica y políticamente exitosas. También pueden suministrar financiamiento, asesoría, asistencia técnica y, sí, en ocasiones, fuerza militar para ayudar a que el proceso avance. News-Commentary وربما تستطيع القوى الخارجية مثل الولايات المتحدة في المساعدة في هذه العملية من خلال القدوة التي تقدمها باعتبارها مجتمعات ناجحة على المستويين السياسي والاقتصادي. كما تستطيع هذه القوى توفير الدعم المالي، والنصيحة، والمعونة الفنية، وفي بعض الأحيان القوة العسكرية لمساعدة العملية في الاستمرار. إلا أن تغيير الأنظمة بالقهر والعنف لم يكن قط سبيلاً إلى التحول نحو الديمقراطية.
    Pero la idea que tiene Abe de la sociedad entre Estados Unidos y Japón presupone una relación mucho más equilibrada. Después de todo, para un país como Japón, que pugna por dejar atrás dos décadas de dificultades económicas, no es tan sencillo subcontratar toda su estrategia de seguridad nacional, incluso a un aliado tan respetado y confiable como Estados Unidos. News-Commentary ويفترض فهم آبي للشراكة بين الولايات المتحدة واليابان قدراً أعظم كثيراً من المساواة. فعلى أية حال، لا يستطيع مجتمع مثل اليابان يحاول الإفلات من وعكة اقتصادية دامت عقدين من الزمان أن يشعر بارتياح الكامل لاستعانته بمصدر خارجي في تحديد استراتيجية أمنه الوطني، حتى ولو كان ذلك المصدر الخارجي حليف محترم وجدير بالثقة مثل الولايات المتحدة.
    Profundas divisiones partidarias -ya sea sobre el papel del gobierno u otras cuestiones sociales/culturales- están generando prácticamente una parálisis en las sociedades democráticas como Estados Unidos. En las sociedades no democráticas, pueden conducir a una revolución y a violentas luchas de poder. News-Commentary وتؤثر حالة الانقسام والتشظي أيضاً على المجتمعات داخليا. فالانقسامات الحزبية العميقة ــ سواء كانت حول الدور الذي تلعبه الحكومة أو القضايا الاجتماعية/الثقافية ــ تدفع الأمور إلى حالة أشبه بالشلل في المجتمعات الديمقراطية مثل الولايات المتحدة. وفي المجتمعات غير الديمقراطية، قد تؤدي الانقسامات إلى الثورة والصراعات العنيفة على السلطة. وكانت هذه هي الحال في قسم كبير من العالم العربي منذ عام 2010.
    Si el mayor beneficiario de un bien público (como Estados Unidos) no toma la delantera y le dedica recursos desproporcionados a esta situación, es improbable que puedan hacerlo los beneficiarios más pequeños, debido a las dificultades que implica organizar una acción colectiva cuando hay involucradas cifras importantes. Si bien esta responsabilidad suele permitir que otros se vuelvan “gorrones”, la alternativa es nada para nadie. News-Commentary ولكن ما لم تبادر الجهة الأكثر استفادة من سلعة عامة ما (مثل الولايات المتحدة) إلى الاضطلاع بدور ريادي في تخصيص موارد متكافئة نحو توفير هذه المنفعة، فلن يكون بوسع الجهات الأقل استفادة أن تقدم مثل هذه المنفعة، وذلك بسبب صعوبة تنظيم العمل الجماعي حين يشترك في الأمر أعداد ضخمة من الجهات. ورغم أن تحمل هذه المسئولية كثيراً ما يسمح للآخرين "بالركوب بالمجان"، إلا أن البديل يعني عدم ركوب أحد على الإطلاق.
    También importante, nos dicen, es el acuerdo para tomar decisiones por simple mayoría, según lo cual los votos de los países serían aproximadamente proporcionales a sus aportes. Esto implica que ningún país por sí solo puede bloquear una acción, a diferencia de la junta ejecutiva del FMI, que toma decisiones por consenso, dándole a los países grandes como Estados Unidos poder de veto de facto . News-Commentary وعلى نفس القدر من الأهمية كان الحديث عن الاتفاق الخاص باتخاذ القرارات استناداً إلى الأغلبية البسيطة، حيث تتحدد قوة تصويت البلدان الأعضاء تبعاً لمساهماتها. وهذا يعني أن أي بلد بمفرده لن يتمكن من عرقلة أي قرار، وذلك خلافاً للمجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي، الذي يتخذ قراراته بالإجماع، نظراً لحق النقض (الفيتو) الذي فُـرِضَ كأمر واقع والذي تتمتع به البلدان الضخمة مثل الولايات المتحدة.
    Un país como Estados Unidos tiene cuatro veces más alimentos que los que necesita. TED دولة مثل أمريكا تملك أربعة أضعاف كمية الطعام الذي تحتاجه.
    Pero nada como Estados Unidos, ¿no? Open Subtitles ولكن لاشئ مثل أمريكا ، صحيح ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more