"como fuera de ella" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو خارجها
        
    • وخارجها على
        
    • وخارجه على
        
    • وخارجها للأشخاص
        
    • أم خارجها
        
    • أو في خارجها
        
    • وفي الخارج عن
        
    • وفي خارجها
        
    Las mujeres y niñas bhutanesas también gozan del derecho a participar en todas las actividades deportivas, tanto en la escuela como fuera de ella. UN كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها.
    Durante casi dos décadas, poco a poco hemos estado sembrando las semillas de la vergüenza y la humillación públicas en nuestro suelo cultural, tanto en línea como fuera de ella. TED لما يقرب من العقدين من الزمان الآن نحن نزرع و بشكل متأني بذور الإفتضاح و الإذلال العلني في تربتنا الثقافية سواء على الانترنت أو خارجها.
    A este respecto, debe promoverse activamente la participación del niño, tanto dentro de la escuela como fuera de ella, en cuanto educador entre sus compañeros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء.
    A este respecto, debe promoverse activamente la participación del niño, tanto dentro de la escuela como fuera de ella, en cuanto educador entre sus compañeros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء.
    Como se puede comprobar, la Presidencia de la Asamblea General implica un número considerable de actividades tanto en la Sede como fuera de ella. UN ولعلنا نرى أن رئاسة الجمعية العامة تنطوي اﻵن على العديد من اﻷنشطة، في المقر وخارجه على حد سواء.
    Según la Potencia administradora, durante 2009, el Gobierno del Territorio siguió prestando asistencia médica, tanto en la isla como fuera de ella, a quienes la necesitaban, incluidos los niños en hogares de acogida. Esta asistencia abarca esferas como medicina general, tratamiento quirúrgico, pruebas diagnósticas, atención oftálmica y otológica, y medicamentos. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، استمرت حكومة الإقليم خلال عام 2009 في تقديم المساعدة الطبية في الجزيرة وخارجها للأشخاص المحتاجين، ومنهم الأطفال المحتضنين، وهي تغطي مجالات مثل الرعاية الطبية العامة، والطب الجراحي، والفحوص التشخيصية، والرعاية الخاصة بالعين والأذن، وتوفير الأدوية.
    92. Es necesario no desestimar la importancia que tiene garantizar el acceso al crédito para las actividades que se realizan tanto en la granja como fuera de ella. UN ٩٢ - ولا ينبغي الاستهانة بأهمية إتاحة الائتمان لﻷنشطة سواء الجارية داخل المزارع أم خارجها.
    Se han suscrito varios acuerdos con países de la región y damos los últimos pasos para concretar la firma de nuevos acuerdos tanto dentro de la región como fuera de ella. UN وقد وقعت عدة اتفاقات مع بلدان في منطقتنا، ونحن اﻵن في المراحل النهائية لتوقيع اتفاقات جديدة سواء في داخل المنطقة أو خارجها.
    ii) fomentar la cooperación entre la policía y todas las organizaciones públicas y privadas que se ocupan de los casos de abuso sexual tanto en la familia como fuera de ella y de las diversas formas de explotación sexual. UN `٢` تشجيع التعاون بين الشرطة وجميع المنظمات العامة والخاصة التي تتناول قضايا التجاوز الجنسي داخل اﻷسرة أو خارجها وشتى أشكال الاستغلال الجنسي؛
    Esos peligros pueden aumentar por los efectos de las actividades humanas tanto dentro de la región de las islas del Pacífico como fuera de ella. UN ويمكن أن تزداد هذه الأخطار بفعل الآثار التي تترتب على أنشطة الإنسان، سواء منها ما كان داخل منطقة جزر المحيط الهادئ أو خارجها.
    Sobre la base del Marco Estratégico sobre Bosques y Cambio Climático de la Asociación, y de su diálogo estratégico de 2009, los miembros de la Asociación acordaron que era preciso llegar a comprender cabalmente y difundir los aspectos prácticos y operacionales de la ordenación sostenible de los bosques, tanto dentro de la Asociación como fuera de ella. UN 15 - استنادا إلى الإطار الاستراتيجي للغابات وتغير المناخ الذي وضعته الشراكة التعاونية في مجال الغابات لعام 2009، وحوارها الاستراتيجي لعام 2009، اتفق أعضاء الشراكة على أن ثمة حاجة إلى فهم الجوانب العملية والتنفيذية من الإدارة المستدامة للغابات والتعريف بها، سواء داخل الشراكة أو خارجها.
    18.50 Por último, los Estados miembros se beneficiarán del uso del Observatorio de igualdad de género de América Latina y el Caribe y de la amplia difusión de las publicaciones y las conclusiones principales del subprograma entre los encargados de la formulación de las políticas, los círculos académicos y otros interesados en actos internacionales y foros importantes, tanto de la región como fuera de ella. UN 18-50 وأخيرا، ستستفيد الدول الأعضاء من الاستعانة بمرصد المساواة بين الجنسين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومن توزيع منشورات البرنامج الفرعي الرئيسية واستنتاجاته على نطاق واسع في أوساط صناع السياسات ودوائر الأكاديميين، والجهات المعنية الأخرى، في إطار المناسبات الدولية والمنتديات الرئيسية، سواء داخل المنطقة أو خارجها.
    18.50 Por último, los Estados miembros se beneficiarán del uso del Observatorio de igualdad de género de América Latina y el Caribe y de la amplia difusión de las publicaciones y las conclusiones principales del subprograma entre los encargados de la formulación de las políticas, los círculos académicos y otros interesados en actos internacionales y foros importantes, tanto de la región como fuera de ella. UN 18-50 وأخيرا، ستستفيد الدول الأعضاء من الاستعانة بمرصد المساواة بين الجنسين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومن توزيع منشورات البرنامج الفرعي الرئيسية واستنتاجاته على نطاق واسع في أوساط صناع السياسات ودوائر الأكاديميين، والجهات المعنية الأخرى، في إطار المناسبات الدولية والمنتديات الرئيسية، سواء داخل المنطقة أو خارجها.
    A este respecto, debe promoverse activamente la participación del niño, tanto dentro de la escuela como fuera de ella, en cuanto educador entre sus compañeros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء.
    A este respecto, debe promoverse activamente la participación del niño, tanto dentro de la escuela como fuera de ella, en cuanto educador entre sus compañeros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء.
    A este respecto, debe promoverse activamente la participación del niño, tanto dentro de la escuela como fuera de ella, en cuanto educador entre sus compañeros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع اشتراك الأطفال بنشاط بوصفهم مربين أقراناً داخل المدارس وخارجها على السواء.
    Consideramos la cuestión de Palestina, con amplias repercusiones tanto en la región como fuera de ella, como el quid de todos los males del Oriente Medio. UN ونحن نعتبر قضية فلسطين، مع انعكاساتها الواسعة داخل المنطقة وخارجها على السواء، لب جميع العلل الموجودة في الشرق الأوسط.
    Al comienzo de la auditoría se solicitó esa información, por separado, a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, a la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General y a otras dependencias de la Secretaría, tanto en la Sede como fuera de ella. UN وقد أيديت طلبات الحصول على مثل هذه المعلومات بصورة مستقلة في بداية مراجعة حسابات مكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب تخطيط البرامج، والميزانية، والحسابات ووحدات اﻷمانة العامة اﻷخرى في المقر وخارجه على السواء.
    Durante 2008, el Gobierno del Territorio siguió prestando asistencia médica, tanto en la isla como fuera de ella, a quienes la necesitaban, incluidos los niños recibidos en hogares de acogida. Esta asistencia abarca esferas como la asistencia médica general, tratamiento quirúrgico, pruebas diagnósticas, atención oftálmica y otológica, y medicamentos28. UN وخلال عام 2008، استمرت حكومة الإقليم في توفير المساعدة الطبية في الجزيرة وخارجها للأشخاص المحتاجين، ومن ضمنها رعاية الأطفال وتغطية بعض المجالات مثل الرعاية الطبية، والرعاية الجراحية، والفحوص التشخيصية، ورعاية العين والأذن، وتوفير الأدوية(28).
    A pesar de esos logros, el Tribunal ha fracasado parcialmente (aunque no por culpa propia), ya que la gran mayoría de los acusados siguen en libertad y, al parecer, gozan de inmunidad absoluta, lo que suscita cada vez mayor insatisfacción tanto en la ex Yugoslavia como fuera de ella. UN ١٧٥ - رغم هذه اﻹنجازات، ما برحت المحكمة فاشلة جزئيا - ليس بسبب خطأ ارتكبته هي - بل بسبب أن اﻷكثرية الساحقة ممن وجه إليهم الاتهام لا يزالون طلقاء يتمتعون، على ما يبدو، بحصانة من العقاب. وهذا ما يسبب استياء متزايدا، سواء في يوغوسلافيا السابقة أم خارجها.
    El Departamento sigue facilitando el acceso a los medios de difusión para dar cobertura informativa a las actividades de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como fuera de ella, mediante servicios de acreditación, enlace y de otro tipo prestados por la Dependencia de Acreditación y Enlace con los Medios de Información. UN 32 - وتواصل الإدارة أيضا تيسير وصول وسائط الإعلام من أجل تغطية أنشطة الأمم المتحدة في المقر وفي الخارج عن طريق توفير أوراق الاعتماد والاتصال وغير ذلك من الخدمات من خلال وحدة اعتماد وسائط الإعلام والاتصال بها.
    Como país europeo situado en el centro del Mediterráneo y que se encuentra en transición de país en desarrollo a país desarrollado, Malta ha trabajado siempre diligentemente a través de este órgano mundial y de otros foros internacionales para promover la asociación y la cooperación tanto en nuestra región como fuera de ella. UN إن مالطة بوصفها دولة أوروبية واقعة في وسط البحر اﻷبيض المتوسط، وتمر في مرحلة الانتقال من دولة نامية إلى دولة متقدمة النمو، ما برحت تعمل باجتهاد متواصل عن طريق هذه الهيئة العالمية وغيرها من المنتديات الدولية على دعم المشاركة والتعاون في منطقتنا وفي خارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more