Además, la utilización de la tierra como garantía de préstamos para estudios no parece ser una práctica habitual en países en desarrollo. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه لا يبدو أن استخدام اﻷرض كضمان للقروض التعليمية هو ممارسة شائعة في البلدان النامية. |
Los prestamistas contra garantía mueble aceptan bienes tangibles, como las joyas, como garantía de un préstamo. | UN | ويأخذ مقرضو اﻷموال لقاء رهن كضمان للقرض، ممتلكات مادية، مثل المجوهرات. |
El depósito en efectivo se abonó como garantía de pago de los derechos de aduana sobre equipo importado temporalmente al Iraq. | UN | وقد دُفع هذا الإيداع النقدي كضمان لدفع الرسوم الجمركية على المعدات المستوردة إلى العراق بشكل مؤقت. |
Averiguamos que su marido lo dejó como garantía de la hipoteca de su casa. | Open Subtitles | اكتشفنا أنّ زوجكِ وضعها كضمانات ضد الرهن العقاري على منزلكم. |
Pero después de un tiempo, sus pérdidas eran tan enormes que me prometió su anillo como garantía de pago. | Open Subtitles | و لكن بعد فترة أصبحت خسائره غير مقبولة و ووعدني بأن يقدم خاتمه كضمانة |
Deben realizarse las pruebas de capacitación previstas en el plan, como garantía de la inmediata aplicabilidad del mismo. | UN | كما يجب القيام بتجارب تدريبية للخطة لضمان التأهب. |
Hoy insistimos en plantear esta solicitud, llamando la atención hacia la urgente necesidad de consolidar el sistema multilateral como garantía de estabilidad y seguridad, elementos fundamentales para la convivencia pacífica de todos. | UN | واليوم، نكرر ذلك الطلب ونلفت الانتباه إلى الحاجة الملحة لتقوية النظام المتعدد الأطراف بوصفه ضمانا للاستقرار والأمن، وهما أساسيان للتعايش السلمي. |
como garantía de paz... será entregado como rehén... | Open Subtitles | كضمان للسلام، ستُمنح كرهينة للدنماركيين كواحد من أصل عشرة |
6. La participación activa de los sectores privados, como garantía de un desarrollo vigoroso y sostenible. | UN | ٦ - المشاركة النشطة للقطاعات الخاصة كضمان للتنمية النشطة والمستدامة. |
Por cierto, en un momento el Gobierno exigió a los periódicos que efectuaran un depósito importante como garantía de pago de las indemnizaciones por difamación que se fijaran contra ellos en los tribunales, pero se ha considerado que la práctica era injusta y se la ha dejado de aplicar. | UN | وفي الواقع، اشترطت الحكومة في إحدى المراحل على الصحف أن تدفع تأمينا ضخما كضمان لدفع قيمة اﻷحكام الصادرة ضدهم تعويضا عن القذف لكن هذه الممارسة اعتبرت غير عادلة وأوقفت. |
Debido a la falta de control y al alto riesgo de fraude, las autoridades aduaneras de los países de tránsito exigen un depósito como garantía de pago de los derechos de aduana, lo que inmoviliza capital y aumenta el costo de la transacción. | UN | وعدم وجود رقابة كافية مع زيادة احتمالات الغش يتطلب من سلطات الجمارك في بلدان المرور العابر أن تحصل على وديعة كضمان لقيمة الرسوم الجمركية، مما يجمد قدراً من المال ويزيد من تكاليف التجارة. |
Globalicemos el respeto al derecho ajeno como garantía de la paz, por encima de razas, etnias y religiones, para que también podamos decir adiós a las armas. | UN | ولنعولم احترام حقوق اﻵخرين كضمان لتوفير السلام لجميع اﻷجناس واﻷعراق والديانات، حتى يمكن أن نقول وداعا للسلاح. ولنعولم حرية اﻹنسان كأقدس سمة لنوعنا اﻹنساني. |
Por consiguiente, las mujeres pueden perder la tierra en un divorcio después de haber pasado años trabajándola y no pueden utilizar la tierra como garantía de crédito. | UN | ولذلك يمكن للمرأة أن تفقد اﻷرض عند الطلاق بعد أن تكون قد قضت سنوات في زراعتها، ولا يمكن لها أن تستخدم اﻷرض كضمان للحصول على ائتمان. |
Con respecto a la financiación de los productos básicos, se han elaborado nuevas técnicas, para mitigar los riesgos de contraparte, en particular mediante aplicaciones innovadoras de las transacciones de productos básicos como garantía de las transacciones financieras. | UN | وفي تمويل السلع اﻷساسية، تم استحداث تقنيات جديدة لتخفيف مخاطر عجز النظراء، وخاصة من خلال استخدامات مبتكرة لتدفقات المعاملات السلعية كضمان لتمويل المعاملات. |
La transparencia y la aplicación general son elementos clave de una mayor aceptación de los controles de exportación como garantía de no proliferación. | UN | وقال إن شفافية هذه الأنظمة وتطبيقها على نطاق واسع عنصران رئيسيان لكي تُقبل بصورة أفضل مراقبة التصدير كضمانات لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
La transparencia y la aplicación general son elementos clave de una mayor aceptación de los controles de exportación como garantía de no proliferación. | UN | وقال إن شفافية هذه الأنظمة وتطبيقها على نطاق واسع عنصران رئيسيان لكي تُقبل بصورة أفضل مراقبة التصدير كضمانات لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
166. La Facet afirma que la SRGP abrió una carta de crédito en un banco como garantía de su obligación de pago. | UN | 166- وتحتج شركة Facet بأن شركة SRGP وضعت ترتيبات مع أحد المصارف لإصدار خطاب الاعتماد كضمانة لالتزامها بالدفع. |
Deben realizarse las pruebas de capacitación previstas en el plan, como garantía de la inmediata aplicabilidad del mismo. | UN | كما يجب القيام بتجارب تدريبية للخطة لضمان التأهب. |
Convencidos también de que, sobre la base del establecimiento de dicha Federación de las naciones de Croacia y Bosnia y con la asistencia de la comunidad internacional, se puede alcanzar una solución a la crisis y se pueden sentar las bases de un nuevo orden regional equilibrado como garantía de paz, estabilidad, seguridad y desarrollo; | UN | واقتناعا منهم أيضا أنه يمكن، على أساس إقامة اتحاد من هذا القبيل بين الدولتين الكرواتية والبوسنية وبمساعدة المجتمع الدولي، التوصل إلى تسوية لﻷزمة وإرساء أساس لقيام نظام إقليمي جديد ومتوازن بوصفه ضمانا للسلام والاستقرار واﻷمن والتنمية؛ |
El papel de las Naciones Unidas es irreemplazable como garantía de la seguridad colectiva. | UN | فدور الأمم المتحدة بوصفها ضامنا للأمن الجماعي هو دور لا بديل عنه. |
Sin embargo, los importantes cambios acaecidos en la arena internacional en el decenio pasado deberían haber hecho comprender que las ventajas estratégicas y políticas que se considera que poseen las armas nucleares como garantía de la seguridad nacional no son tan grandes como se piensa. | UN | فالتغيرات الكبرى التي حدثت على الساحة الدولية على مدى العقد المنصرم كان ينبغي أن تدفع إلى التقليل من أهمية المزايا الاستراتيجية والسياسية للأسلحة النووية بوصفها ضمانا للأمن القومي. |
Asimismo, Haití está a punto de crear una autoridad nacional especializada en ese ámbito, como garantía de su adhesión al Protocolo de Kyoto. | UN | كما أن هايتي في صدد إنشاء هيئة وطنية مخصصة لذلك، باعتبارها ضمانة لالتزامها ببروتوكول كيوتو. |
como garantía de ello, las autoridades haitianas han autorizado a la MINUSTAH a construir una nueva reserva estratégica de combustible en el recinto del cuartel general. | UN | وكضمان على ذلك، أذنت السلطات الهايتية للبعثة بتكوين احتياطي استراتيجي جديد من الوقود في المباني. |
El Centro Europeo para la Educación Superior de la UNESCO, con sede en Bucarest, participa directamente en el proceso de transición asesorando en temas como garantía de calidad y convalidación de títulos, y reconocimiento de títulos de enseñanza superior. | UN | ويشارك المركز اﻷوروبي للتعليم العالي، في بوخارست، التابع لليونسكو مشاركة مباشرة في العملية الانتقالية، وذلك عن طريق اﻷعمال التي يضطلع بها بشأن مسائل من قبيل ضمان النوعية ومنح شهادات التصديق والاعتراف بمؤهلات التعليم العالي. |