"como ha dicho el secretario" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما قال الأمين
        
    • كما قال الأمين
        
    • وكما ذكر الأمين
        
    • وكما سبق للأمين
        
    como ha dicho el Secretario General, debemos convertir nuestras palabras en acción. UN وكما قال الأمين العام أن نحول كلماتنا إلى أفعال.
    como ha dicho el Secretario General, las perspectivas que se ofrecerán al mundo dependerán de las respuestas que formulemos. UN وكما قال الأمين العام، فإن الخيارات التي ستُتاح للعالم ستعتمد على الأجوبة التي نقدمها.
    como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas se encuentran en una encrucijada. UN وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة وصلت إلى مفترق طرق.
    como ha dicho el Secretario General, nos esforzamos por librarnos del miedo. Sin duda, es cierto. UN ونحن، كما قال الأمين العام، نجاهد من أجل التحرر من الخوف؛ نعم هذا صحيح تماما.
    Por lo tanto, la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo más necesaria que nunca y, como ha dicho el Secretario General, debería completarse preferentemente para finales del año en curso. UN ولذلك، يبقى إصلاح مجلس الأمن ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى، ومن المفضل أن يستكمل بحلول نهاية السنة كما قال الأمين العام.
    como ha dicho el Secretario General, debemos desarrollar un marco internacional más incluyente sobre el cambio climático que vaya más allá de 2012. UN وكما ذكر الأمين العام، فإننا يجب أن نطور إطارا دوليا أكثر شمولية لتغير المناخ لما بعد عام 2012.
    como ha dicho el Secretario General al respecto, la carga de la prueba corresponde al Irán. UN وكما سبق للأمين العام أن قال فإن العبء على إيران في هذا الصدد.
    como ha dicho el Secretario General, los arreglos contractuales vigentes deben ser sustituidos y las condiciones de servicio deben mejorar. UN وكما قال الأمين العام، ينبغي استبدال الترتيبات التعاقدية الحالية بترتيبات جديدة وتحسين شروط الخدمة.
    como ha dicho el Secretario General, es esencial que los jóvenes aprendan a escucharse mutuamente con atención, a simpatizar, a reconocer la existencia de opiniones divergentes y a resolver los conflictos. UN وكما قال الأمين العام، من الضروري للشباب أن يتعلموا الاستماع بعناية بعضهم إلى بعض، وأن يتعاطف بعضهم مع بعض وأن يعترفوا بوجود آراء مختلفة لحل الصراعات.
    como ha dicho el Secretario General, la Cumbre del Milenio proporciona una oportunidad para realizar un balance y considerar la función que la Organización será llamada a desempeñar en el siglo XXI. Las Naciones Unidas son, en efecto, la estructura ideal donde todas las energías del planeta deben unirse para enfrentar los nuevos retos. UN وكما قال الأمين العام، يتيح مؤتمر قمة الألفية فرصة لتقييم ومراجعة الدور الذي سيكون على الأمم المتحدة أن تضطلع به في القرن الحادي والعشرين. والواقع أن الأمم المتحدة تشكل البناء المثالي الذي ينبغي أن تتوحد عليه كل الجهود على ظهر الكوكب من أجل مواجهة التحديات الجديدة.
    como ha dicho el Secretario General, la legítima defensa no es un cheque en blanco y el hecho de responder al terrorismo no exonera a Israel de cumplir con sus obligaciones. UN وكما قال الأمين العام، إن الدفاع عن النفس ليس تفويضاً مفتوحاً، والتصدي للإرهاب لا يعفي إسرائيل بأي طريقة كانت من التزاماتها.
    como ha dicho el Secretario General, la Unión Africana necesita el apoyo financiero constante de la comunidad internacional para fortalecer la capacidad de la Unión Africana en materia de mantenimiento de la paz y para crear una fuerza de reserva africana. UN وكما قال الأمين العام، يحتاج الاتحاد الأفريقي إلى الدعم المالي الدولي المستمر لتطوير قدراته في مجال حفظ السلام ولبناء القوة الاحتياطية الأفريقية.
    como ha dicho el Secretario General, tenemos una alternativa: nos dedicamos con seriedad y de buena fe a la reanudación y finalización del proceso de desarme o tendremos que asumir la onerosa responsabilidad de un desastre nuclear apocalíptico. UN وكما قال الأمين العام، يوجد أمامنا خياران: إما أن نكرس أنفسنا على نحو جاد وبحسن نية لاستئناف واستكمال عملية نزع السلاح، أو أن نتحمل المسؤولية الثقيلة عن وقوع كارثة نووية ساحقة.
    como ha dicho el Secretario General, UN وكما قال الأمين العام:
    como ha dicho el Secretario General, el informe del Grupo de Alto Nivel (A/61/583) debe examinarse en el contexto de las iniciativas de reforma en curso. UN وكما قال الأمين العام، فإن تقرير الفريق الرفيع المستوى (A/61/583) ينبغي أن يرى في سياق مبادرات الإصلاح المستمرة.
    El papel rector de las Naciones Unidas en la coordinación de la asistencia humanitaria y sus importantes contribuciones para aplicarla se deben mejorar aún más, tal como ha dicho el Secretario General. UN ويجب، كما قال الأمين العام، مواصلة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية ومساهماتها الموضوعية في الاضطلاع بها.
    Las Naciones Unidas deben, como ha dicho el Secretario General, enfrentar todas estas amenazas y dificultades, nuevas y antiguas, mayores y menores. UN ولا بد، كما قال الأمين العام كوفي عنان، أن تجابه الأمم المتحدة جميع تلك التهديدات والتحديات - الجديدة والقديمة والصعبة والهينة.
    En ese sentido, debo añadir que acogemos con beneplácito el hecho de que casi todos los Estados Miembros ya presentaron el Examen Periódico Universal que, como ha dicho el Secretario General, abre un nuevo capítulo en la promoción de los derechos humanos y pone de relieve su universalidad. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضيف أننا نرحب بأن جميع الدول الأعضاء تقريبا قدمت تقاريرها الآن إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل، والتي كما قال الأمين العام، تفتح فصلا جديدا في تعزيز حقوق الإنسان وتؤكد عالميتها.
    como ha dicho el Secretario General al respecto, la carga de la prueba corresponde al Irán. UN وكما سبق للأمين العام أن قال فإن العبء على إيران في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more