"como ha señalado el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكما أشار
        
    • كما قال
        
    • وكما ﻻحظ
        
    • وكما أوضح
        
    • كما أشار
        
    • كما لاحظ
        
    • ومثلما أشار
        
    • وكما بيَّن
        
    • وكما أشارت لجنة
        
    • وكما بين
        
    • ومثلما أوضح
        
    como ha señalado el Secretario General, a veces gracias a una demostración de fuerza convincente se puede evitar la necesidad de usarla. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن إظهار القوة في بعض اﻷحيان بطريقة مقنعة قد يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى استخدامها.
    como ha señalado el Secretario General, la reforma, más que un suceso aislado, es un proceso permanente. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن إصلاح المنظمة ليس حدثا منفردا ولكنه عملية مستمرة.
    De hecho, como ha señalado el Secretario General, hay unos 110 millones de minas enterradas en los territorios de más de 70 países. UN والحقيقة هي، كما قال اﻷمين العام، أن هناك ما يقرب من ١١٠ ملايين من اﻷلغام مدفونة في اﻷرض في أكثر من ٧٠ بلدا.
    Tal como ha señalado el Secretario General, hay innumerables razones a favor de la prevención. UN وكما أوضح اﻷمين العام، فالقضية التي تطرح لصالح الوقاية قضية طاغية.
    Por el contrario, como ha señalado el Secretario General, los desafíos de la reducción de la pobreza en África son enormes. UN بل على النقيض، كما أشار الأمين العام، تبدو التحديات التي يمثلها الحد من الفقر في أفريقيا جسيمة.
    como ha señalado el Secretario General, la retirada del sector público de muchas esferas tradicionales de actividad debe ser motivo de especial preocupación. UN وقال إن انسحاب القطاع العام من كثير من ميادين نشاطه التقليدية هو، كما لاحظ الأمين العام، أمر يستوجب اهتماما خاصا.
    como ha señalado el Presidente de la República, hoy nos reúne la confianza en África. UN وكما أشار رئيس الجمهورية، فإن الثقة بأفريقيا جمعتنا.
    como ha señalado el Presidente, la Guía Legislativa contiene un extenso debate sobre el derecho de constituir garantías reales y las posibles restricciones a ese derecho. UN وكما أشار إلى ذلك الرئيس، يتضمن الدليل التشريعي مناقشة مستفيضة بشأن حق إنشاء المصالح الضمانية والتقييدات التي يمكن فرضها على هذا الحق.
    como ha señalado el Foro Permanente, la recopilación de datos y su desglose en relación con los pueblos indígenas plantea desafíos únicos. UN وكما أشار المنتدى الدائم، يشكِّل جمع البيانات المتعلقة بالشعوب الأصلية وتصنيفها تحدياتٍ فريدة من نوعها.
    como ha señalado el Secretario General, las organizaciones interesadas tienen ante sí el importante reto de determinar con precisión los saldos de apertura. UN وكما أشار الأمين العام، فإن تحديد أرصدة افتتاحية دقيقة يشكل تحديا كبيرا للمنظمات المعنية.
    como ha señalado el eminente intelectual italiano Norberto Bobbio, la combinación de ambos ingredientes es esencial para toda reflexión intelectual seria. UN وكما أشار إليه المفكر اﻹيطالي البارز نوربرتو بوبيو، إن الجمع بين هذين اﻷمرين يشكل مكوّنات أساسية في كل تفكير عقلاني مفيد.
    como ha señalado el representante del Japón, es importante sincronizar el proceso de examen con el trabajo realizado por otros órganos, en particular el Consejo de Seguridad. UN ومن المهم، كما قال ممثل اليابان، تزامن عملية الاستعراض مع العمل الذي تقوم به الهيئات الأخرى، لاسيما مجلس الأمن.
    como ha señalado el Embajador Macedo Soares, me traslado a La Haya como nuevo Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN فأنا سأنتقل إلى لاهاي، كما قال السفير ماسيدو سواريس، لأشغل منصب المدير العام الجديد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    como ha señalado el Presidente de la Asamblea General, esos resultados han sido alcanzados mediante los esfuerzos comunes de todos los Estados Miembros. UN وكما أوضح رئيس الجمعية العامة، فإن هذه الانجازات تحققت من خلال الجهود المشتركة للدول الأعضاء كافة.
    como ha señalado el Secretario General, África, en particular África al sur del Sáhara, continúa experimentando importantes problemas. UN وكما أوضح الأمين العام، لا تزال أفريقيا، وبخاصة أفريقيا جنوب الصحراء، تواجه تحديات كبرى.
    Para disipar las dudas de las delegaciones que quieren retener las expresiones entre corchetes, aclara que no se trata de ampliar el ámbito de aplicación de la Convención sino de ponerla en un contexto más amplio, como ha señalado el representante del Canadá. UN ولتبديد شكوك الوفود الحريصة على ابقاء العبارات الواردة بين أقواس معقوفة، أوضح أن المقصود ليس توسيع نطاق سريان الاتفاقية بل وضعها في إطار أعم، كما أشار إلى ذلك ممثل كندا.
    Se han prometido muchos recursos nuevos y adicionales para el desarrollo, pero, como ha señalado el Secretario General, los recursos para el desarrollo se han ido reduciendo. UN لقد قطعت تعهدات عديدة بموارد جديدة وإضافية للتنمية، ولكن الموارد للتنمية، كما لاحظ اﻷمين العام، آخذة في التناقص.
    como ha señalado el Secretario General de las Naciones Unidas, las madres en todas las culturas lloran cuando sus hijos e hijas resultan muertos o heridos debido a un gobierno represivo. UN ومثلما أشار إليه اﻷمين العام، فإن اﻷمهات من أي ثقافة ينتحبن عندما يقتل أبناؤهن وبناتهن أو يشوهون بفعل حكم تعسفي.
    como ha señalado el representante de Mauricio, la preocupación surge del hecho de que algunas delegaciones opinaban que un árbitro constituido en virtud del Reglamento está facultado para ordenar medidas preliminares, mientras que otras sostenían que el Reglamento no confiere al árbitro esa facultad. UN وكما بيَّن ممثل موريشيوس، فإن القلق هو أن بعض الوفود رأت أن لأي محكّم في إطار القواعد السلطة في أن يأمر باتخاذ تدابير أولية، بينما رأي آخرون أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة.
    como ha señalado el CAC en ocasiones anteriores, los déficit de efectivo ocasionados por el atraso en el pago de las cuotas prorrateadas, sumados a las incertidumbres acerca del momento en que se recibirán los pagos, han hecho que muchas organizaciones debieran reducir drásticamente sus programas de actividades y sus infraestructuras de apoyo. UN وكما أشارت لجنة التنسيق الادارية في مناسبات سابقة، أدى نقص النقد الناشئ عن التأخر في سداد الاشتراكات المقررة، مع عدم التأكد من موعد استلام هذه المدفوعات، الى جعل عدد من المؤسسات تقوم بتخفيضات حادة في أنشطتها البرنامجية وهياكلها اﻷساسية للدعم.
    como ha señalado el Secretario General Adjunto de Desarrollo Económico y Social, el CPC no estaba en condiciones de aportar un insumo al segmento de coordinación del Consejo en el presente año. UN وكما بين وكيل اﻷمين العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لم تكن لجنة البرنامج والتنسيــق فــي مركــز يتيــح لها، في العام الجاري، أن تقدم إسهاما في جزء المجلس الخاص بالتنسيق.
    como ha señalado el Embajador de Sierra Leona, esta decisión fue aprobada por la Asamblea General. UN ومثلما أوضح سفير سيراليون، هذا مقرر اتخذته الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more