Los copatrocinadores espera que el proyecto de resolución encuentre amplio apoyo, y que se apruebe sin votación, como ha sucedido en años anteriores. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية. |
Si, como ha sucedido en algunos países o en algunas regiones de algunos países, las instituciones especiales desaparecen total o parcialmente: ¿dónde está esa población? | UN | وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟ |
Para ello quizás sea necesario asociar varios programas, tanto del sistema de las Naciones Unidas como ajenos a éste, como ha sucedido con algunas actividades del UNITAR. | UN | وقد يقتضي ذلك المزج بين برامج من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، كما هو الحال في بعض أنشطة اليونيتار. |
Los patrocinadores abrigan la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por una amplia mayoría como ha sucedido en el pasado. | UN | وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي. |
Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. | UN | وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع. |
En nombre de los patrocinadores, hago un llamamiento para que se apruebe este proyecto de resolución por consenso, como ha sucedido en años anteriores. | UN | وأناشد الأعضاء، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، أن يعتمدوا مشروع القرار بتوافق الآراء، على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
Sin esas medidas, las crisis pueden hacerse crónicas y recurrentes, como ha sucedido en Somalia. | UN | وبدون اتخاذ هذه التدابير، قد تصبح الأزمات مزمنة ومتكررة، مثلما حدث في الصومال. |
Numerosos Estados han promulgado ya legislación relativa a la protección de los idiomas regionales, minoritarios o indígenas, como ha sucedido en Nueva Zelandia con respecto a la lengua maorí. | UN | وقد سنت دول عديدة تشريعات لحماية اللغات الإقليمية ولغات الأقليات ومجموعات السكان الأصليين، على نحو ما حدث في نيوزيلندا في ما يتعلق بلغة شعب الماوري. |
De esa manera se necesitarían menos viajes, siempre que la mayoría de los casos se sigan incoando en Nueva York, como ha sucedido históricamente. | UN | ومن شأن ذلك أن يتطلب قدرا أقل من السفر، شريطة أن يستمر النظر في معظم القضايا في نيويورك، كما كان عليه الحال تاريخيا. |
No obstante, cabe destacar que, últimamente, la División ha tenido ciertas dificultades para responder con rapidez a todas las demandas, como ha sucedido en el caso de Gambia. | UN | وقد يجدر بالذكر، مع ذلك، أن هذه الشعبة قد تعرضت مؤخرا لبعض الصعوبات فيما يتصل بسرعة استجابتها لكافة الطلبات، كما حدث في حالة غامبيا. |
Para garantizar la ejecución satisfactoria del presupuesto, habrá que hacer todo lo posible para no tener que proceder, como ha sucedido en el pasado, a la aplicación de imponer reducciones sistemáticas en todos los departamentos. | UN | ومن المهم تجنب فرض تخفيضات منتظمة على كل اﻹدارات كما حدث من قبل وذلك ضمانا لحسن تنفيذ الميزانية. |
Son un blanco fácil cuando los beligerantes desean ejercer presión sobre la operación de paz en su conjunto, como ha sucedido en muchas misiones. | UN | وهم يشكلون هدفا غير حصين إذا أراد المحاربون ممارسة الضغط على عملية السلام في مجموعها كما حدث في عدد من البعثات. |
No tenemos derecho a aminorar el ritmo, como ha sucedido en el intento por crear una estructura única de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo. | UN | فليس من حقنا أن نتباطأ، كما حدث في محاولة إنشاء هيكل وحيد تابع للأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
En esos casos, la inversión pública y la asistencia al desarrollo desempeñan una función importante, como ha sucedido, por ejemplo, en Haití, Lesotho y el Nepal. | UN | وفي هذه الحالات، يكون للاستثمارات العامة والمساعدات الإنمائية دور هام، كما هو الحال مثلاً في هايتي وليسوتو ونيبال. |
Si se ejercieran presiones sobre los medios de información, como afirma el citado párrafo, su número se habría reducido probablemente en lugar de aumentar, como ha sucedido en la Yugoslavia actual. | UN | ولو كان مورس ضغط على وسائل اﻹعلام كما أُدعي في الفقرة المذكورة لكان من المحتمل أن ينخفض عددها بدلاً من أن يزيد كما هو الحال في يوغوسلافيا اليوم. |
En el centro y el sur del Iraq la cesta de alimentos no ha sido complementada con un programa de nutrición con objetivos determinados, como ha sucedido en Dihouk, Arbil y Suleimaniyah. | UN | ٧٣ - وفي وسط وجنوب العراق لم تستكمل سلة الغذاء ببرنامج تغذوي محدد اﻷهداف كما هو الحال في دهوك وأربيل والسليمانية. |
El remedio no es organizar más conferencias, que siempre tienen los mismos resultados, como ha sucedido durante los últimos 10 años. | UN | وعقد المزيد من المؤتمرات التي تسفر دائما عن نفس النتائج، كما كان الحال في السنوات العشر الماضية، ليس العلاج. |
Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. | UN | وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع. |
Tras destacar algunas de las principales disposiciones del texto, la delegación de Suecia concluye su intervención expresando la esperanza de que el proyecto de resolución se adopte por consenso, como ha sucedido en los años anteriores. | UN | وبعد التركيز على بعض اﻷحكام الرئيسية الواردة في النص، خلصت إلى القول بأنها تأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على غرار ما حدث في السنوات السابقة. |
En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. | UN | ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا. |
La competencia por el aprovechamiento de las tierras probablemente conduzca al cierre de nuevas zonas a la exploración y el aprovechamiento, como ha sucedido ya en partes de Europa y los Estados Unidos de América. | UN | ويرجح أن يؤدي هذا التنافس على استخدام اﻷرض إلى استبعاد مناطق إضافية من مجال أنشطة الاستكشاف والتنمية، على نحو ما حدث بالفعل في أنحاء من أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
El Gobierno del Canadá sigue imponiendo una definición jurídica de " indígena " a todos los pueblos de las Primeras Naciones, como ha sucedido desde la década de 1850 y, sin ir más lejos, en 2011. | UN | وما زالت حكومة كندا تفرض تعريفا قانونيا " للهندي " على جميع أفراد شعب الأمم الأولى، كما كان عليه الحال منذ خمسينات القرن التاسع عشر؛ وكما حدث مؤخرا في عام 2011. |
Además, la volatilidad del capital privado puede provocar crisis financieras internacionales, como ha sucedido recientemente en el Asia sudoriental. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أن يحدث التقلب في الرساميل الخاصة أزمات مالية دولية، كما حصل مؤخرا في جنوب شرق آسيا. |
como ha sucedido en informes anteriores, los datos presentados difieren totalmente de los que se consignan en las estadísticas nacionales y no corresponden a la situación real. | UN | وكما حدث في طبعات سابقة من هذا التقرير، تختلف البيانات المعطاة كليا عن البيانات المنشورة في اﻹحصاءات الوطنية ولا تعكس الحالة الحقيقية. |
como ha sucedido en numerosas ocasiones, en particular después de que el nuevo Gobierno de la República de Corea asumiera el poder, hemos tratado activamente de aplicar una política de participación amplia en relación con Corea del Norte. | UN | فكما حدث في مناسبات عديدة، وبخاصة بعد تشكيل حكومة جديدة في جمهورية كوريا، كنا نتبع بنشاط كبير سياسة مشاركة شاملة تجاه كوريا الشمالية. |
La falta de aplicación de esos programas o las constantes demoras pueden causar graves desórdenes, como ha sucedido en otros países, incluidos algunos países vecinos. | UN | وقد يؤدي الفشل أو استمرار حالات التأخير إلى إثارة ثورة خطيرة، كما كانت الحالة في بلدان أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة. |