"como institución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمؤسسة
        
    • بوصفها مؤسسة
        
    • بوصفه مؤسسة
        
    • باعتباره مؤسسة
        
    El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. UN وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية.
    A pesar de sus limitados recursos, sin embargo, las Naciones Unidas tienen ventajas únicas como institución de desarrollo. UN إن لﻷمم المتحدة بالرغم من مواردها المحدودة مزايـا فريدة كمؤسسة إنمائيــة.
    como institución de gobierno del mundo, las Naciones Unidas deben considerar cuidadosamente sus fuerzas y actuar sobre esa base. UN ولا بد لﻷمم المتحدة، بوصفها مؤسسة تنظم أمور العالم أن تنظر نظرة دقيقة الى نقاط قوتها وتبني عليها.
    La eficacia del FMI como institución de cooperación depende del hecho de que todos los miembros tengan una voz y una representación adecuadas. UN إن فعالية صندوق النقد الدولي بوصفه مؤسسة تعاونية تعتمد على حيازة كل الأعضاء لصوت وتمثيل ملائمين.
    Las actividades del Banco Mundial como institución de desarrollo coincidían en buena medida con las funciones básicas de la mayor parte de las organizaciones del régimen común. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    Se han hecho esfuerzos por cultivar a la Liga de los Estados Árabes como institución de contrapartida, pero los resultados han sido desiguales. UN وقد بذل جهد لكسب جامعة الدول العربية كمؤسسة نظيرة، لكن النتائج كانت متباينة.
    El establecimiento del Instituto Nacional de Derechos Humanos, como institución de pleno derecho encargada de supervisar la ejecución y materialización de los planes de educación sobre derechos humanos. UN تأسيس المعهد الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة متكاملة تشرف على تنفيذ وتفعيل خطط التربية على حقوق الإنسان.
    Además de lo que ofrecería si fuera seleccionado como institución de acogida, el FIDA prestará en todo caso apoyo al Mecanismo Mundial, del modo siguiente: UN وعلى الرغم ممﱠا سيقدمه الصندوق اذا وقع عليه الاختيار كمؤسسة ﻹيواء اﻵلية العالمية، فإنه سيقدم الدعم الى اﻵلية العالمية على النحو التالي:
    Además de lo que ofrecería si fuera seleccionado como institución de acogida, el PNUD prestará en todo caso apoyo al Mecanismo Mundial, del modo siguiente: UN وعلى الرغم مما سيقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اذا وقع عليه الاختيار كمؤسسة ﻹيواء اﻵلية العالمية، فإن البرنامج سيدعم اﻵلية العالمية على النحو التالي:
    Teniendo presente que, de conformidad con el Estatuto de Roma, se establece la Corte Penal Internacional como institución de carácter permanente e independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تضعان في اعتبارهما، أنه، وفقا لنظام روما الأساسي، تنشأ المحكمة الجنائية الدولية كمؤسسة دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة،
    Teniendo presente que, de conformidad con el Estatuto de Roma, se establece la Corte Penal Internacional como institución de carácter permanente e independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تضعان في اعتبارهما، أنه، وفقا لنظام روما الأساسي، تنشأ المحكمة الجنائية الدولية كمؤسسة دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة،
    Teniendo presente que, de conformidad con el Estatuto de Roma, se establece la Corte Penal Internacional como institución de carácter permanente independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تضعان في اعتبارهما، أنه، وفقا لنظام روما الأساسي، تنشأ المحكمة الجنائية الدولية كمؤسسة دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة،
    Teniendo presente que, de conformidad con el Estatuto de Roma, se instituye la Corte Penal Internacional como institución de carácter permanente independiente y vinculada con el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تضعان في اعتبارهما، أنه، وفقا لنظام روما الأساسي، أُنشئت المحكمة الجنائية الدولية كمؤسسة دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة،
    - Servir como institución de referencia en el plano nacional para la coordinación de las actividades. UN - العمل كمؤسسة مرجعية للخطة الوطنية للتنسيق بين الأنشطة.
    Por lo tanto, podemos sinceramente respaldar lo señalado por el Secretario General en el sentido de que las Naciones Unidas tienen ventajas únicas como institución de desarrollo verdaderamente universal. UN لذلك، يمكننا أن نؤيد بصدق ادعاء اﻷمين العام بأن اﻷمم المتحدة تتصف بقيمة إضافية بوصفها مؤسسة عالمية للتنمية.
    i) ¿Socava la aparición de la OMC como institución de gobierno la función tradicional de gobierno de los Estados-naciones? UN `1` هل إن ظهور منظمة التجارة العالمية بوصفها مؤسسة للإدارة يقوض الدور التقليدي المنوط بالدولة؟
    Los Ministros manifestaron su disposición a financiar la Universidad de Mitrovica como institución de enseñanza superior en lengua serbia UN وأعرب الوزيران عن الاستعداد لتمويل جامعة ميتروفيتشا بوصفها مؤسسة للتعليم العالي باللغة الصربية
    como institución de desarme respetada internacionalmente, la Conferencia de Desarme no se merece un futuro tan desalentador. UN فمؤتمر نزع السلاح، بوصفه مؤسسة تحظى بالاحترام على المستوى الدولي، لا يستحق مثل هذا المستقبل المزري.
    De conformidad con su estatuto, el Instituto, como institución de investigación autónoma establecida dentro del marco de las Naciones Unidas, tiene el siguiente mandato: UN وبموجب النظام الأساسي، يكلف المعهد، بوصفه مؤسسة بحثية مستقلة في إطار الأمم المتحدة، بما يلي:
    Ambos pueden ejecutar proyectos, la UNOPS como organismo de ejecución del PNUD y el PNUD en virtud del modo de ejecución directa o de facto, como institución de apoyo a la ejecución nacional. UN فكلتاهما تستطيع تنفيذ المشاريع، المكتب بوصفه جهة منفذة لأنشطة البرنامج الإنمائي، والبرنامج الإنمائي في حد ذاته من خلال أسلوب التنفيذ المباشر أو بحكم الواقع، بوصفه مؤسسة تدعم التنفيذ الوطني.
    Las actividades del Banco Mundial como institución de desarrollo coincidían en buena medida con las funciones básicas de la mayor parte de las organizaciones del régimen común. UN وقد تداخلت أنشطة البنك الدولي باعتباره مؤسسة إنمائية تداخلا كبيرا مع المهام الرئيسية لمعظم منظمات النظام الموحد.
    Cabe señalar que el Organismo Internacional de Energía Atómica ha destacado la importancia del Centro Oncológico de Letonia como institución de competencia regional europea en el ámbito de la radioterapia (en la actualidad el Centro Oncológico de Letonia es la única institución médica del país y de los Estados bálticos que ofrece radioterapia). UN 477- ويلاحظ أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد عينت مركز السرطان في لاتفيا باعتباره مؤسسة ذات أهمية أوروبية من حيث الاختصاص الإقليمي في مجال العلاج بالإشعاع (وهذا المركز هو في الوقت الحاضر المؤسسة الطبية الوحيدة التي تقدم علاجا بالإشعاع في لاتفيا وبلدان بحر البلطيق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more