"como internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولية
        
    • والدولي
        
    • ودولية
        
    • والدوليين
        
    • أو الدولية
        
    • أو دولية
        
    • ودوليا
        
    • أو الدولي
        
    • أو على الصعيد الدولي
        
    • وكذلك اللوائح التنظيمية الدولية
        
    • ودولياً
        
    Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. UN وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة.
    Hoy tenemos tres estaciones de ese tipo para facilitar las comunicaciones del país tanto internas como internacionales. UN وتتوفر حاليا علــى ثـــلاث محطــات مـن هذا القبيل للاتصالات الوطنية والدولية.
    En este documento se plantean las acciones tanto nacionales como internacionales que deben aplicarse en función de erradicar este fenómeno global y cancerígeno. UN وهذه الوثيقة تنص على الخطوات الوطنية والدولية التي ينبغي اتخاذها للقضاء على هذه اﻵفة العالمية.
    En el futuro, el principio de solidaridad exigirá que otras estructuras multilaterales, tanto regionales como internacionales, desempeñen una función más importante. UN لكن مبدأ التضامن سيقتضي في المستقبل قيام هياكل أخرى متعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي بدور أكثر بروزا.
    Es necesario lograr una financiación suficiente para una serie de actividades en el sector de la silvicultura, tanto públicas como privadas, nacionales como internacionales. UN والتمويل الكافي ضروري لمجموعة من أنشطة قطاع الغابات، وهي أنشطة تتراوح بين العام والخاص، والمحلي والدولي.
    Se estimuló concretamente la participación de especialistas a nivel de adopción de decisiones, tanto de entidades nacionales como internacionales. UN وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة اخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء.
    Las tensiones que genera amenazan a la paz y la seguridad tanto regionales como internacionales. UN وتهدد التوترات الناشئة هناك السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين على حد سواء.
    Las organizaciones no gubernamentales, tanto nacionales como internacionales, desempeñan una importante función en las actividades de socorro y de reconstrucción. UN أما المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية على حد سواء، فتؤدي دورا هاما في جهود اﻹغاثة والتعمير.
    Las organizaciones no gubernamentales, tanto locales como internacionales, serán los agentes fundamentales encargados de las medidas complementarias y la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. UN وستكون المنظمات غير الحكومية، المحلية والدولية على السواء، العناصر الفاعلة الرئيسية في متابعة وتنفيذ توصيات المؤتمر.
    Esas solicitudes se han dado a conocer en publicaciones tanto locales como internacionales. UN وقد أعلن عن هذه الطلبات أيضا في المنشورات المحلية والدولية على السواء.
    Las autoridades tanto nacionales como internacionales tendrán que superar lo que han hecho hasta ahora. UN ومن ثم يتحتم على السلطات الوطنية والدولية أن تحسّن أداءها.
    Evaluar los efectos y el costo social de la existencia de cárteles tanto nacionales como internacionales. UN ● تقييم أثر وجود الكارتيلات الوطنية والدولية على السواء وتكلفته الاجتماعية.
    La importancia de los datos sobre cuentas nacionales para elaborar y supervisar políticas económicas exige la participación activa de las organizaciones tanto nacionales como internacionales. UN ويدعو الدور الهام الذي تؤديه بيانات الحسابات القومية في وضع ورصد السياسات الاقتصادية إلى مشاركة نشطة من جانب المنظمات الوطنية والدولية.
    El Sr. Levent ha sido arrestado antes junto con miembros de su personal, pero las protestas tanto locales como internacionales han logrado su puesta en libertad. UN وقد أوقف السيد شنر لونت من قبل هو وموظفون يعملون لديه، لكن الاحتجاجات المحلية والدولية أدت إلى الإفراج عنهم.
    La obligación de no extraditar, sin pedir seguridades, como cuestión de principio, es una obligación importante que entraña consecuencias considerables, tanto nacionales como internacionales. UN وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام جوهري تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ciertos esquemas de uso de energía más sostenibles a nivel mundial y la protección de la atmósfera han sido señalados como importantes objetivos para las políticas, tanto nacionales como internacionales. UN وجرى التسليم على الصعيدين الوطني والدولي بأن اتباع أنماط أكثر استدامة للطاقة في سائر أرجاء العالم وحماية الغلاف الجوي هما هدفان من اﻷهداف الهامة للسياسات العامة.
    La obligación de no extraditar, sin pedir seguridades, como cuestión de principio, es una obligación importante que entraña consecuencias considerables, tanto nacionales como internacionales. UN وفرض التزام بعدم التسليم، كمسألة مبدأ، دون طلب ضمانات التزام كبير تترتب عليه نتائج كبيرة، على الصعيدين المحلي والدولي.
    Esa nueva arquitectura procura la estabilidad de los mercados financieros mediante la adopción de un conjunto de medidas prudenciales, tanto nacionales como internacionales, que eviten su reproducción en el futuro. UN وسيسعى هذا النظام الجديد إلى تحقيق الاستقرار لﻷسواق المالية وذلك باعتماد مجموعة من التدابير الحذرة على الصعيدين الوطني والدولي لمنع حدوث أزمة مالية أخرى في المستقبل.
    Se procuró en particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias tanto de entidades nacionales como internacionales. UN وشُجّعت على وجه التحديد مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء.
    La revitalización de la cooperación para el desarrollo internacional exige tanto acciones nacionales como internacionales. UN إن إعادة تنشيط التعاون اﻹنمائي الدولي تتطلب إجراءات وطنية ودولية.
    Me complace informar que el referéndum fue declarado libre e imparcial, tanto por observadores locales como internacionales. UN ويسعدني أن أبلغكم أن المراقبين المحليين والدوليين على حد سواء أعلنوا أن ذلك الاستفتاء كان حرا ونزيها.
    iv) Exigir a las instituciones financieras que conserven, por lo menos durante cinco años, todos los documentos necesarios sobre las transacciones efectuadas, tanto nacionales como internacionales. UN ' ٤ ' إلزام المؤسسات المالية بالاحتفاظ، لمدة خمس سنوات على اﻷقل، بجميع السجلات اللازمة المتعلقة بالمعاملات المحلية أو الدولية.
    Por otra parte, la ausencia de unas normas tanto nacionales como internacionales sobre clonación en algunos países, podría crear un ambiente peligrosamente permisivo por lo que se refiere a la experimentación. UN وعلاوة على ذلك فإن عدم وجود قواعد وطنية أو دولية بشأن الاستنساخ في بعض البلدان يهيئ بيئة متسامحة بشكل خطير فيما يتعلق بإجراء التجارب.
    Desde Copenhague, se han producido varios acontecimientos, tanto locales como internacionales. UN منذ كوبنهاغن حدث عدد من التطورات محليا ودوليا.
    Las autoridades de mi país participan con interés en las conferencias internacionales y en los intercambios de información sobre fiscalización de drogas, tanto regionales como internacionales. UN كما تحرص السلطات في بلادي على المشاركة في الاجتماعات الدولية وتبادل المعلومات ذات الصلة بمكافحة المخدرات سواء على الصعيد اﻹقليمي أو الدولي.
    El principio de no exigir la prueba de la culpa, conforme a la tendencia que se sigue en los regímenes de responsabilidad tanto internos como internacionales, también recibió apoyo. UN علاوة على ذلك، كان ثمة تأييد لمبدأ المسؤولية دون دليل على الخطأ والتي تعد اتجاها في نظم المسؤولية سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    Se deberán cumplir los requisitos técnicos relativos al almacenamiento de desechos peligrosos, incluidas las normas y los reglamentos tanto nacionales como internacionales. UN وينبغي من ثَم الامتثال إلى المتطلّبات التقنية الخاصة بتخزين النفايات الخطرة، بما في ذلك المعايير القياسية واللوائح التنظيمية الوطنية، وكذلك اللوائح التنظيمية الدولية.
    745. Durante este período, el INAH presentó un total de 3.857 exposiciones tanto nacionales como internacionales, como sigue. Exposiciones presentadas UN 745- أقامت المؤسسة الوطنية للتاريخ والسكان (INAH) ما يصل مجموعه إلى 857 3 معرضاً وطنياً ودولياً على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more