"como la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل تنفيذ
        
    • من قبيل تنفيذ
        
    • بما في ذلك تنفيذ
        
    • والإنفاذ على نحو
        
    • مثل تطبيق
        
    • من قبيل تطبيق
        
    • كتنفيذ
        
    • من بينها تنفيذ
        
    • من قبيل إنفاذ
        
    • من قبيل فرض
        
    • وحيث أن تنفيذ
        
    • كإنفاذ
        
    Problemas como la aplicación de las medidas de internalización de forma que no repercutieran negativamente en el alivio de la pobreza se debían estudiar desde el ángulo de las políticas. UN فمشاكل مثل تنفيذ تدابير التدخيل دون التأثير بشكل سلبي على تخفيف الفقر يمكن دراستها في إطار سياسات.
    Cabe prever que éstas se obtendrán durante la ejecución del presupuesto como consecuencia de la eliminación de la duplicación de tareas y del aumento efectivo de la productividad como resultado de medidas de eficiencia como la aplicación de mejores métodos de trabajo y la utilización de innovaciones tecnológicas. UN ومن المفترض أن تزداد خلال تنفيذ الميزانية، نتيجة القضاء على ازدواج المهام وتحقيق زيادات حقيقية في اﻹنتاجية ناجمة عن تدابير الكفاءة مثل تنفيذ أساليب عمل وابتكارات تكنولوجية أفضل.
    Tampoco se tuvieron debidamente en cuenta las interdependencias más amplias con otros proyectos de transformación, como la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS). UN كما لم يراعي أوجه الترابط الأوسع مع المشاريع التحويلية الأخرى، من قبيل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La Comisión considera que la administración del Programa debería elaborar un plan que contemplase esa posibilidad, así como la aplicación de las observaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos 17 y 18 infra. UN وترى اللجنة أن إدارة البرنامج ينبغي أن تضع تدابير احتياطية في هذا الخصوص، بما في ذلك تنفيذ ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين ١٧ و ١٨ أدناه.
    Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    En los cursos prácticos se examinaron temas relacionados con el género, como la aplicación de los tratados y convenciones de derechos humanos en la legislación de Jamaica. UN وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي.
    El retraso de dos años previsto refleja una falla en la dirección y repercutirá en otros proyectos importantes, como la aplicación de las IPSAS. UN فالتأخير المتوقع لمدة عامين يعكس إخفاقا للإدارة وسيكون له تأثيره على مشاريع مهمة أخرى، من قبيل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Pero antes de alcanzar los resultados esperados, debemos ante todo, en este período de sesiones, tratar en profundidad cuestiones fundamentales como la aplicación de las resoluciones de la Organización, la revitalización de la labor de la Asamblea General y la reforma del sistema de Naciones Unidas. UN ولكن علينا قبل أن نصل إلى النتائج المرجوة أن نجري في هذه الدورة قبل أي شيء آخر بحثا متعمقا في المسائل الرئيسية، كتنفيذ قرارات المنظمة وتنشيط عمل الجمعية العامة وإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se fortalecerá la puesta en práctica del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, incluida su participación en actividades intergubernamentales o interinstitucionales como la aplicación de los resultados del Programa de Acción de Barbados y el proceso abierto de consultas oficiosas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar, entre otras. UN وسيجري تعزيز تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، بما في ذلك مشاركته في أنشطة حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، من بينها تنفيذ نتائج برنامج عمل بربادوس، وعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Apoyamos la propuesta del Secretario General de acompasar las actividades de las Naciones Unidas con prioridades como la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y la provisión de una respuesta eficaz a los retos de la globalización y sus repercusiones sobre el desarrollo. UN وتساند اقتراح الأمين العام بانحياز أنشطة الأمم المتحدة إلى أسبقيات مثل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير رد فعال على تحديات العولمة وتأثيرها على التنمية.
    Es importante resolver cuestiones como la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y cuestiones relativas a la agricultura, los obstáculos al comercio, los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio, el comercio de servicios e inversión. UN ومن المهم حل مسائل مثل تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي والمسائل المتعلقة بالزراعة والحواجز التجارية وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة والتجارة في الخدمات والاستثمار.
    Asimismo, pregunta si se ha evaluado el plan de acción anterior y si se contempla la ampliación de dichos planes a otras esferas como la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان قد أجري تقييم لخطة العمل السابقة وعما إذا كان من المتوخى التوسع بأي شكل في الخطط المقبلة كي تغطي مجالات مثل تنفيذ برنامج عمل بيجين.
    El Japón también valora los debates interactivos que se celebran durante nuestras sesiones oficiosas sobre asuntos importantes tales como la aplicación de resoluciones. UN كما تقدّر اليابان المناقشات التفاعلية المعقودة خلال اجتماعاتنا غير الرسمية بشأن المسائل الشديدة الأهمية مثل تنفيذ القرارات.
    Se requiere un puesto, además del ya existente de contratación local, debido al enorme volumen de trabajo normal, que abarca asignaciones especiales, como la aplicación de incrementos salariales retroactivos. UN تلزم وظيفة واحدة، باﻹضافة إلى الوظيفة المحلية الموجودة، بسبب ثقل عبء العمل العادي، بما في ذلك المهام المخصصة من قبيل تنفيذ الزيادات في المرتبات بأثر رجعي.
    Sin embargo, el Consejo reitera que aún no se han cumplido muchas obligaciones en esferas como la aplicación de la Ley de convalidación y la Ley de amnistía, el funcionamiento de las municipalidades locales y la financiación permanente del Concejo Municipal Mixto. UN بيد أن المجلس يكرر تأكيد أنه لا يزال يتعين الوفاء بعدد من الالتزامات في مجالات من قبيل تنفيذ قانون إعادة اﻹثبات وقانون العفو، وتسيير أعمال البلديات المحلية والتمويل الدائم لمجلس البلديات المشترك.
    Confía en que tanto los países donantes como los anfitriones aumenten su apoyo al OOPS, muy apreciado, de manera que pueda hacer frente a necesidades tan apremiantes como la aplicación de su programa de reforma y la desaparición de su déficit presupuestario. UN وأعرب عن أمله في أن تضاعِف البلدان المانحة والمضيفة على حدٍ سواء من دعمها الذي يحظى بكل تقدير للأونروا حتى تتمكن من تلبية الاحتياجات الملحّة من قبيل تنفيذ برنامجها الإصلاحي وإنهاء العجز في ميزانيتها.
    Exhorta también al Estado parte a que en su próximo informe incluya información detallada sobre las medidas adoptadas, como la aplicación de una Circular del Primer Ministro sobre el aumento del empleo entre las mujeres y el logro de la igualdad de oportunidades, y sus consecuencias para alcanzar la igualdad de oportunidades de las mujeres. UN وتدعوها أيضا إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة، بما في ذلك تنفيذ التعميم الصادر عن رئاسة الوزراء بشأن زيادة عدد النساء العاملات، وتحقيق تكافؤ الفرص، وتأثير ذلك على استفادة المرأة من هذا التكافؤ.
    55. El Congo destacó los progresos logrados por Sri Lanka desde el primer examen periódico universal, como la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas, en particular las relativas a la remoción de minas, el regreso de las personas desplazadas y la reforma educativa. UN 55- وأشارت الكونغو إلى التقدم الذي أحرزته سري لانكا منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول، بما في ذلك تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة، ولا سيما ما يتعلق منها بإزالة الألغام وعودة المشردين داخلياً وإصلاح التعليم.
    Haciendo notar que la verificación y el cumplimiento, así como la aplicación de conformidad con la Carta, están integralmente relacionados, UN وإذ تلاحظ أن التحقق والامتثال والإنفاذ على نحو يتسق مع الميثاق مسائل مترابطة على نحو لا ينفصم،
    Las prácticas tales como la aplicación de políticas proteccionistas, de una forma o de otra, y la imposición de condiciones políticas a la asistencia económica a los países en desarrollo, son, evidentemente, medidas equivocadas. UN واللجوء الى ممارسات معينة مثل تطبيق السياسات الحمائية بشكل أو بآخر وجعل مساعدة التنمية للبلدان النامية مشروطة بتعهدات سياسية إنما هو خطأ واضح.
    La estrategia ofrece una visión general de la situación y señala los principales problemas, como la aplicación de la legislación penal y la coordinación de la prevención, la investigación y la protección de las víctimas. UN وتقدم الاستراتيجية لمحة عامة عن الحالة وتحدد المشاكل الأساسية، من قبيل تطبيق التشريعات الجنائية وتنسيق أعمال الوقاية والبحث وحماية الضحايا.
    El ISAR pidió a la secretaría de la UNCTAD que siguiera preparando estudios sobre las cuestiones de aplicación práctica relacionadas con las NIIF, incluidos los temas conexos, como la aplicación de las Normas Internacionales de Auditoría. UN وطلب الفريق إلى أمانة الأونكتاد الاستمرار في إجراء دراسات بشأن قضايا التنفيذ العملي المتعلقة بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي، بما يشمل مواضيع ذات صلة بذلك كتنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    a) i) Mejora de la extensión política, por medios como la aplicación de las recomendaciones de la Jirga Consultiva de la Paz UN (أ) ' 1` تحسن التوعية السياسية، بسبل من بينها تنفيذ توصيات مجلس السلام التشاوري
    Otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas deben seguir prestando apoyo a los Estados Miembros en relación con el fomento de la capacidad en esferas tales como la aplicación de la ley, la protección de las fronteras y el intercambio de información. UN وينبغي أن تستمر وكالات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من أجل بناء القدرات في مجالات من قبيل إنفاذ القانون وحماية الحدود وتبادل المعلومات.
    Algunos países están estudiando las opciones fiscales para promover dietas sanas, como la aplicación de impuestos a los alimentos perjudiciales para la salud y la concesión de subvenciones a los alimentos saludables. UN وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية.
    como la aplicación de esta recomendación requiere el asesoramiento de la Junta de Síndicos, tendrá que ser examinada por la Junta en su próximo período de sesiones. UN وحيث أن تنفيذ هذه التوصية يستلزم طلب المشورة من مجلس الأمناء، فسيتعين على المجلس أن ينظر فيها في دورته القادمة.
    A medida que las economías se desarrollan y se orientan más hacia el exterior, se crean nuevos impuestos, se reducen los tipos arancelarios y las aduanas comienzan a implicarse cada vez más en nuevos sectores como la aplicación de los derechos de propiedad intelectual, la fiscalización del delito y la facilitación del comercio y el transporte. UN ومع تطور الاقتصادات وتوجهها إلى الخارج، تنشأ ضرائب جديدة وتخفض الرسوم الجمركية وتنخرط السلطات الجمركية بصورة متزايدة في مجالات جديدة كإنفاذ حقوق الملكية الفكرية ومكافحة الجريمة وتيسير التجارة والنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more