"como la asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل المساعدة
        
    • قبيل المساعدة
        
    • بما في ذلك المساعدة
        
    • كالمساعدة
        
    • مثل تقديم المساعدة
        
    • مثل الرعاية
        
    • يلزم من المساعدة
        
    • والمعونة من
        
    • التجارة والمعونة
        
    • مثل المواظبة
        
    • تشمل المساعدة
        
    • بما فيها المساعدة
        
    • فضلا عن تقديم المساعدة
        
    • وكذلك المساعدات
        
    • مثل المعونة
        
    Se coopera además en esferas tales como la asistencia técnica, el desarrollo de los recursos humanos y los puertos. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك تعاون في مجالات مثل المساعدة التقنية، وتنمية الموارد البشرية، والموانئ.
    El OOPS también estaba tratando de obtener asistencia de los donantes en esferas no tradicionales, como la asistencia técnica en lugar de la asistencia de carácter material. UN وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية.
    Servicios tales como la asistencia jurídica, la asistencia social, el asesoramiento y los centros de acogida son a menudo insuficientes. UN وفي كثير من الأحيان تكون خدمات من قبيل المساعدة القضائية والمساعدة الاجتماعية والإرشاد والمآوى غير كافية.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito la propuesta de incluir indicadores sobre componentes pertinentes tales como la asistencia oficial al desarrollo, el acceso a los mercados, la deuda y el desarrollo sostenible. UN لذلك نرحب باقتراح تضمين مؤشرات عن عناصر هامة من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، والوصول إلى الأسواق، والديون، والتنمية المستدامة.
    Subrayaron la necesidad de incentivos positivos, como la asistencia técnica. UN وشدد الخبراء على الحاجة إلى توفير حوافز إيجابية، بما في ذلك المساعدة التقنية.
    Si bien la ONURC procura dar cumplimiento a esas medidas, también llevará a cabo su redespliegue y emprenderá gradualmente otras tareas difíciles, como la asistencia para el control de fronteras. UN وفي وقت تسعى فيه عملية أنكرو الى إنجاز هاتين الخطوتين، ستقوم بتنفيذ إعادة وزعها وتشرع تدريجا في المهمات الصعبة اﻷخرى، كالمساعدة في مراقبة الحدود.
    Estos memorandos contienen condiciones muy amplias, que abarcan incluso disposiciones tales como la asistencia al niño víctima. UN وتتضمن هذه المذكرات شروطاً واسعة النطاق إلى حد كبير، بل وتشمل أحكاماً مثل تقديم المساعدة إلى الطفل الضحية.
    Últimamente se ha prestado especial atención a la integración de los derechos humanos en ámbitos tales como la asistencia al desarrollo y el mantenimiento de la paz. UN وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام.
    Señaló asimismo que el Fondo para los PMA tenía que complementarse con otras fuentes de financiación, tales como la asistencia para el desarrollo. UN كما لاحظت أن الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يُكمّل بمصادر تمويل أخرى، مثل المساعدة الإنمائية؛
    Esas normas también abarcan aspectos tales como la asistencia y la supervisión y aclaraciones sobre los tipos de trabajo autorizados. UN كما تتناول القواعد جوانب أخرى مثل المساعدة والإشراف وتوضيح نوع العمل المسموح به.
    La industria de armas nucleares implica un desvío inútil de recursos que podrían utilizarse en programas valiosos como la asistencia al desarrollo, cuya ejecución permitiría realizar aportes verdaderos a la paz y la seguridad internacionales. UN وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل لا طائل منه للموارد التي يمكن استعمالها في برامج قيمة مثل المساعدة الإنمائية.
    Todos los solicitantes tienen derecho a salvaguardias efectivas de procedimiento, como la asistencia letrada o los servicios de un intérprete. UN ويحق لجميع طالبي اللجوء الحصول على ضمانات إجرائية فعلية مثل المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفهية.
    Por consiguiente, los bosques y la industria forestal no están recibiendo el apoyo financiero, como la asistencia oficial para el desarrollo, que se ofrece a otros sectores en que el papel de la reducción de la pobreza y otras consideraciones sociales están mejor documentadas. UN وبالتالي، لا تلقى الغابات ومهنة الحراجة الدعم المالي، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية، التي تقدم إلى قطاعات أخرى أُبرز فيها دور الحد من الفقر ووُضحت فيها الاعتبارات الاجتماعية الأخرى.
    El segundo pilar incluye elementos de gran importancia para los países en desarrollo tales como la asistencia para el desarrollo y la formación de la capacidad para la prevención y la gestión de los conflictos. UN والركيزة الثانية تشمل عناصر ذات أهمية كبرى للبلدان النامية، من قبيل المساعدة الإنمائية وبناء القدرة حيال منع الصراع وإدارته.
    Además, se calcula que los requisitos de servicio por conceptos no relacionados con la conferencia, tales como la asistencia temporal de servicios generales, las horas extraordinarias, las comunicaciones y gastos misceláneos ascenderían a 20.000 dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدر الاحتياجات غير المتصلة بخدمات المؤتمرات من قبيل المساعدة التقنية العامة وأجور العمل الإضافي والاتصالات والمصروفات المتفرقة بـ 000 20 دولار.
    Cuestiones y perspectivas regionales relativas al sector externo, como la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones comerciales UN سادسا - قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وقضايا التجارة
    Financiación del desarrollo: cuestiones y perspectivas regionales relativas al sector externo, como la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones comerciales UN تمويل التنمية: قضايا ومناظير إقليمية تتعلق بالقطاع الخارجي، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وقضايا التجارة، وما إلى ذلك
    Era el momento de que los países en desarrollo aprovecharan el proceso de financiación del desarrollo para lograr un acuerdo amplio a su favor, incluso en cuestiones como la asistencia oficial para el desarrollo y la deuda. UN وقد آن الأوان للبلدان النامية لتعزيز عملية التمويل لأغراض التنمية للتوصل إلى اتفاق شامل لصالحها، بما في ذلك ما يتعلق بعدد من المسائل كالمساعدة الإنمائية الرسمية والدين.
    La atención a la vertiente operacional de la remoción de minas no debe ser óbice para otros aspectos de las actividades relativas a las minas, como la asistencia a las víctimas. UN وينبغي ألا يحجب التطهير العملي للألغام الجوانب الأخرى للإجراءات المتعلقة بالألغام، مثل تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Primero, urge mejorar la formación del personal y las infraestructuras sanitarias y sociales nacionales a fin de hacer posible una prestación eficaz de servicios, incluidos servicios complementarios como la asistencia domiciliaria y el apoyo nutricional. UN أولا، تحتاج الموارد البشرية والصحة الوطنية والبنى التحتية الاجتماعية حاجة ماسة إلى تحسين للتمكن من إيصال الخدمات إيصالا فعالا، بما في ذلك الخدمات التكميلية مثل الرعاية المنزلية والدعم الغذائي.
    17. Se pedirá al Secretario General de las Naciones Unidas que proporcione el personal, así como la asistencia y los servicios que necesiten la Conferencia y todos los órganos subsidiarios que establezca. UN ٧١- يُطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة توفير الموظفين وما يلزم من المساعدة والخدمات التي يحتاجها المؤتمر وأي هيئات فرعية ينشئها.
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Por ejemplo, se informó a la Comisión de que la tramitación de algunas gestiones básicas de personal, como la asistencia y el derecho a vacaciones, todavía se hace manualmente. UN فقد أُبلغت اللجنة، على سبيل المثال، أن معالجة بعض اﻷعمال اﻷساسية لشؤون اﻷفراد مثل المواظبة على الحضور واستحقاقات اﻹجازات، لا تزال تنجز يدويا.
    Con el PNUD, el acuerdo marco firmado en 1996 se refiere a la cooperación en esferas tan variadas como la asistencia a la cooperación entre los países en desarrollo, la educación, la cultura, el medio ambiente y la energía. UN ومع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أدى الاتفاق اﻹطاري الذي وقع عام ١٩٩٦ إلى حدوث تعاون في ميادين متعددة جدا تشمل المساعدة التعاونية فيما بين البلدان النامية، والتعليم، والثقافة، والبيئة، والطاقة.
    Cuando la conciliación no es posible, el demandante puede pedir a la Comisión otras formas de asistencia tales como la asistencia jurídica. UN ويجوز لمقدِّم الشكوى في حال إخفاق المصالحة أن يتقدَّم إلى اللجنة بطلب لالتماس أشكال أخرى من المساعدة، بما فيها المساعدة القانونية.
    Esto incluye las actividades de remoción de minas, especialmente la creación de capacidades locales en esa materia, la capacitación sobre el peligro de las minas, así como la asistencia a las víctimas y la promoción de actividades para ayudar a detener la proliferación de las minas terrestres. UN وهذا يشمل أنشطة إزالة اﻷلغام، ولا سيما بناء قدرات محلية على إزالة اﻷلغام، والتدريب على التوعية بمسألة اﻷلغام، فضلا عن تقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام والدعوة الى العمل على وقف انتشار اﻷلغام اﻷرضية.
    Una cruel paradoja resulta la relación de los subsidios que otorgan los países ricos a su sector agrícola, así como la asistencia que entre ellos se prestan. UN إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما.
    Para ello era necesario establecer un orden de prioridades e incentivos tales como la asistencia técnica y la supervisión. UN وقد يتطلب هذا وضع أولويات، وحوافز، مثل المعونة الفنية والرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more