"como la cooperación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعاون بين
        
    • قبيل التعاون بين
        
    • كالتعاون بين
        
    • وهي تشمل التعاون بين
        
    • فضلا عن التعاون بين
        
    • فضلاً عن التعاون بين
        
    • وكذلك التعاون بين
        
    Las políticas que podrían promover esto comprenderían la elaboración de planes de aprovechamiento de la energía compatibles con los planes nacionales de desarrollo social y económico y en armonía con objetivos ambientales, así como la cooperación entre los países respecto de la cuestión de los cambios climáticos. UN وستشمل السياسات التي يمكن أن تعزز هذا وضع خطط لتنمية الطاقة تتساوق مع خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية الوطنية وتتفق مع اﻷهداف البيئية، والتعاون بين البلدان بشأن مسألة تغير المناخ.
    Por lo tanto, ponemos énfasis en la importancia de promover un diálogo político y diplomático así como la cooperación entre esos Estados y en que se canalicen su riqueza y sus recursos humanos y naturales hacia el logro del desarrollo social y económico anhelado para sus pueblos. UN وعليه، فإننا نؤكد على أهمية تعزيز الحوار السياسي والدبلوماسي والتعاون بين دولها، وتوجيه ثرواتها ومواردها البشرية والطبيعية نحو تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنشودة لشعوبها.
    La solidaridad entre las naciones y dentro de éstas, así como la cooperación entre los diferentes actores sociales, son los nuevos puntos de referencia para garantizar el éxito de la mundialización. UN إن التضامن بين الأمم، وداخلها، والتعاون بين جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع، هما النقطتان المرجعيتان الجديدتان لضمان نجاح العولمة.
    Seguiremos apoyando todas las iniciativas de esa índole, como la cooperación entre religiones y el diálogo entre civilizaciones. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.
    Existen buenos ejemplos que pueden servir de base, como la cooperación entre el PNUD y el PMA en Haití. UN وهناك أمثلة جيدة للبناء على منوالها كالتعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي في هايتي.
    Desde que se celebró la Conferencia, han surgido en el plano regional nuevas modalidades de cooperación interinstitucional como la cooperación entre las comisiones regionales y los representantes regionales de los organismos y programas mundiales de las Naciones Unidas. UN ٦ - نشأت، منذ المؤتمر أشكال جديدة من التعاون فيما بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي. وهي تشمل التعاون بين اللجان اﻹقليمية والممثلين اﻹقليميين للوكالات والبرامج العالمية لﻷمم المتحدة.
    Se centró en la necesidad de mejorar la gestión de las fronteras y el intercambio de información, así como la cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley, tanto en el plano regional como en el nacional. UN وقد ركز المؤتمر على الحاجة إلى تعزيز إدارة الحدود وتبادل المعلومات والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Para ello, es necesario que promuevan hábitos de cooperación sobre la base del entendimiento y la confianza mutuos y que, al propio tiempo, fomenten la tolerancia y el respeto del multiculturalismo, así como la cooperación entre los distintos actores de la sociedad. UN وهذا يتطلب من الحكومات أن توطد عادات التعاون القائم على التفاهم المتبادل والأمانة، وفي الوقت نفسه التأدب بالتسامح واحترام تعدد الثقافات والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في المجتمع.
    Tras los acontecimientos en el valle del Kodori, no obstante, tanto las reuniones cuatripartitas como la cooperación entre las instituciones encargadas de velar por el cumplimiento de la ley se vieron debilitadas por acusaciones mutuas y una retórica de tintes militantes. UN بيد أنه بعد التطورات التي شهدها وادي كودوري، أدت الاتهامات المتبادلة والخطاب المتشدد إلى تقويض الاجتماعات الرباعية والتعاون بين وكالات إنفاذ القانون.
    Tanto la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur como la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y las asociaciones entre distintos interesados tienen su mérito. UN والتعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة، كلها أشكال ذات قيمة للتعاون.
    Mayores corrientes de recursos, incluida la atracción de inversiones extranjeras directas a actividades orientadas a la exportación, así como la cooperación entre empresas nacionales y extranjeras, pueden contribuir de manera importante al fortalecimiento y la diversificación de la producción nacional, las inversiones y el comercio de exportación de los países en desarrollo. UN كما أن زيادة تدفقات الموارد، بما في ذلك اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو اﻷنشطة الموجهة نحو التصدير، والتعاون بين المؤسسات المحلية واﻷجنبية، يمكن أن يؤدي دورا مهما في تعزيز وتنويع الانتاج المحلي والاستثمار وتجارة التصدير في البلدان النامية.
    En la definición se especificarán los papeles que desempeñarán los organismos gubernamentales y demás entidades que participen en la preparación del inventario, así como la cooperación entre ellos, y los arreglos institucionales, jurídicos y de procedimiento que se establezcan para preparar el inventario; UN ويحدد هذا التعريف أدوار الوكالات الحكومية والكيانات الأخرى المشاركة في إعداد قوائم الجرد، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية المتخذة لإعداد هذه القوائم، والتعاون بين هذه الوكالات والكيانات؛
    En la definición se especificarán los papeles que desempeñarán los organismos gubernamentales y demás entidades que participen en la preparación del inventario, así como la cooperación entre ellos, y los arreglos institucionales, jurídicos y de procedimiento que se establezcan para preparar el inventario. UN ويحدد هذا التعريف أدوار الوكالات الحكومية والكيانات الأخرى المشاركة في إعداد قوائم الجرد، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية المتخذة لإعداد هذه القوائم، والتعاون بين هذه الوكالات والكيانات؛
    En la definición se especificarán los papeles que desempeñarán los organismos gubernamentales y demás entidades que participen en la preparación del inventario, así como la cooperación entre ellos, y los arreglos institucionales, jurídicos y de procedimiento que se establezcan para preparar el inventario. UN ويحدد هذا التعريف أدوار الوكالات الحكومية والكيانات الأخرى المشاركة في إعداد قوائم الجرد، فضلاً عن الترتيبات المؤسسية والقانونية والإجرائية المتخذة لإعداد هذه القوائم، والتعاون بين هذه الوكالات والكيانات؛
    Bolivia es un Estado pacifista que busca la armonía y el equilibrio, que promueve la cultura de paz y el derecho a la paz, así como la cooperación entre los pueblos de la región y el mundo. UN 32- وبوليفيا دولة مسالمة تبحث عن الوئام والاستقرار؛ ودولة تروج لثقافة السلام والحق في السلام والتعاون بين شعوب المنطقة والعالم.
    Abordará cuestiones tales como la cooperación entre los parlamentos y las Naciones Unidas, y también presentará un informe sobre los progresos de la contribución de los parlamentos al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيتناول مسائل من قبيل التعاون بين البرلمانات والأمم المتحدة، ولكنه سيقدم أيضا تقريرا مرحليا عن المساهمات البرلمانية في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Informes bianuales al Gobierno de transición, a la comunidad de donantes y a otros colaboradores pertinentes sobre el funcionamiento de los procesos judiciales, algunas cuestiones temáticas como la cooperación entre la policía y el sector de administración de justicia, la administración de justicia y la protección y promoción de los derechos de la mujer UN :: تقديم تقارير نصف سنوية إلى الحكومة الانتقالية ومجتمع المانحين وسائر الشركاء المعنيين بشأن سير العمليات القضائية والمسائل المواضيعية من قبيل التعاون بين قطاعي الشرطة والعدل، والعدالة في إقامة العدل، وبشأن حماية حقوق المرأة وتعزيزها
    El Plan de Acción de diez puntos está basado en ejemplos de buenas prácticas de los Estados, como la cooperación entre el ACNUR, el Gobierno de Italia, la OIM y la Cruz Roja de Lampedusa (Italia), para suministrar información sobre los recién llegados, identificar a los solicitantes de asilo y personas con necesidades específicas, y encaminarlos hacia los procedimientos correspondientes. UN 26- وتستند خطة العمل المكونة من 10 نقاط إلى أمثلة من الممارسات الجيدة للدول، كالتعاون بين المفوضية وحكومة إيطاليا والمنظمة الدولية للهجرة والصليب الأحمر الإيطالي في لامبيدوزا بإيطاليا، وذلك لتقديم معلومات عن أفواج الوافدين الجدد، وتحديد ملتمسي اللجوء والأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة، وتوجيههم إلى قنوات الإجراءات المناسبة.
    Desde que se celebró la Conferencia, han surgido en el plano regional nuevas modalidades de cooperación interinstitucional como la cooperación entre las comisiones regionales y los representantes regionales de los organismos y programas mundiales de las Naciones Unidas. UN ٦ - نشأت، منذ المؤتمر أشكال جديدة من التعاون فيما بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي. وهي تشمل التعاون بين اللجان اﻹقليمية والممثلين اﻹقليميين للوكالات والبرامج العالمية لﻷمم المتحدة.
    Por ello, resulta indispensable el estricto cumplimiento de todas las disposiciones del Tratado, así como la cooperación entre los Estados en su lucha contra esta amenaza. UN ومن الأساسي بالتالي كفالة الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة، فضلا عن التعاون بين الدول في محاربة هذا التهديد.
    Los expertos reconocieron que tanto la cooperación regional como la cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo debían desempeñar un papel al respecto. UN وسلَّم الخبراء بأن للتعاون الإقليمي، فضلاً عن التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، دوراً يؤديه في هذا الصدد.
    El hecho de que esos órganos tengan miembros en común, así como la cooperación entre sus secretarías respectivas, imparten un mayor ímpetu a la coordinación. UN وتقدم العضوية المشتركة في الوفود المرسلة إلى تلك الهيئات، وكذلك التعاون بين أماناتها الخاصة، المزيد من الزخم للتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more