"como la cooperación internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعاون الدولي
        
    • بما في ذلك التعاون الدولي
        
    • من قبيل التعاون الدولي
        
    • وكذلك التعاون الدولي
        
    • من بينها التعاون الدولي
        
    • كالتعاون الدولي
        
    • منها التعاون الدولي
        
    Abrigamos la esperanza sincera de que el proceso de información nacional y el examen a cargo de homólogos que se prevén en la Convención fortalezcan tanto el compromiso nacional como la cooperación internacional en esta importante esfera. UN ويحدونا أمل وطيد وتوقع كبير بأن العملية الوطنية لﻹبلاغ والاستعراض المتناظر، المتوخاة في الاتفاقية، ستعزز كلا من الالتزام الوطني والتعاون الدولي في هذا الميدان الهام.
    :: Suministra a los Estados asistencia técnica en relación con la legislación de aplicación de las convenciones y gestiona la prestación de tal asistencia, así como la cooperación internacional en asuntos penales, entre otras cosas en lo tocante a la inhibición y la confiscación del producto del delito; UN :: تدير إيصال المساعدة الفنية وتقوم بإيصالها إلى الدول بشأن تنفيذ التشريعات المتعلقة بالاتفاقيات، والتعاون الدولي في المسائل الجنائية بما في ذلك تقييد عوائد الجريمة ومصادرتها؛
    Reconociendo también que los esfuerzos mundiales, como la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, encaminados a erradicar la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, requieren un firme compromiso político, la responsabilidad conjunta y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا نشطا من جانب جميع حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    Reconociendo también que los esfuerzos mundiales, como la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, encaminados a erradicar la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, requieren un firme compromiso político, una responsabilidad conjunta y la activa cooperación de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا نشطا من جانب جميع حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    En numerosos ámbitos de importancia y actualidad, como la cooperación internacional en la esfera del comercio, los asuntos aduaneros, la migración, y los asuntos sociales y humanitarios, se observa una estrecha interrelación de las actividades emprendidas por las asociaciones interestatales y las Naciones Unidas. UN وللأنشطة المضطلع بها في هذا السياق جوانب متعددة. ويلاحظ تلاقي الجهود التي تبذلها التجمعات الدولية والأمم المتحدة في اتجاهات كثيرة هامة بل وملحة من قبيل التعاون الدولي في ميدان التجارة والشؤون الجمركية والهجرة وفي الميادين الاجتماعية والإنسانية.
    Resaltamos la importancia de la asistencia internacional en materia de marcaje y mantenimiento de registros, así como la cooperación internacional en materia de rastreo. UN ونؤكد أهمية المساعدة الدولية في مجال الوسم وإمساك السجلات، وكذلك التعاون الدولي في مجال التعقب.
    Gran parte de este aumento (el 91%) correspondió a actividades no cuantificables, a las que se dedicaron 11.222 meses de trabajo en esferas tales como la cooperación internacional y la cooperación técnica. UN وذهبت جميع هذه الزيادة تقريبا (91 في المائة منها) إلى الأنشطة غير القابلة للقياس الكمي، التي استهلكت حوالي 222 11 شهر عمل في مجالات كالتعاون الدولي والتعاون التقني.
    El diálogo, el respeto mutuo, así como la cooperación internacional transparente y desinteresada que observe estrictamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas deben constituir el marco esencial para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN إن الحوار والاحترام المتبادل والشفافية والتعاون الدولي النزيه التي تتقيد بشكل صارم بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة هي الإطار الأساسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Reconociendo que un entorno efectivamente conducente a la competencia y el desarrollo puede incluir tanto políticas nacionales sobre la competencia como la cooperación internacional para hacer frente a las prácticas anticompetitivas transfronterizas, UN وإذ يسلم بأن تهيئة بيئة تمكينية فعالة للمنافسة والتنمية يمكن أن تشمل كلاًّ من سياسات المنافسة الوطنية والتعاون الدولي على التصدي للممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود،
    Durante el Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, tanto las políticas nacionales como la cooperación internacional deben considerarse prioritarias para ofrecer trabajo decente a todos sus ciudadanos, en particular los jóvenes. UN وأضافت أنه يتعين خلال عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر التركيز في السياسات الوطنية والتعاون الدولي على أولوية توفير العمل اللائق لجميع المواطنين بمن في ذلك للشباب.
    Hubo un consenso general en que tanto el desarrollo como la cooperación internacional deberían " conceder la primacía al ser humano " . UN وكان هناك توافق عام في اﻵراء على أن التنمية والتعاون الدولي يجب أن يضعا " الناس في المقام اﻷول من الاعتبار " .
    Esta recomendación contiene un programa amplio para la adopción de medidas y la reforma legislativa en materias como la educación y la información, la prevención, la asistencia a las víctimas, la penalización, la detección y la represión de los delitos que guardan relación con la pornografía infantil, la prostitución infantil y la trata de niños, así como la cooperación internacional. UN ويمثل هذا النص برنامج عمل وإصلاح تشريعي شامـــل يتناول أموراً مثل التعليم واﻹعلام والوقاية ومساعدة الضحايا والتجريم والكشف عن الجرائم المتعلقة بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال والاتجار بهم وملاحقتها، والتعاون الدولي.
    Los cárteles eran uno de los principales problemas con que se enfrentaban los organismos de defensa de la competencia, tanto antiguos como nuevos, y el control de la concentración así como la cooperación internacional en la esfera del derecho y la política de la competencia serían el centro de la atención en todos los países en los años venideros. UN وبين أن الاتحادات الاحتكارية تمثل أحد التحديات الرئيسية أمام السلطات الناظمة للمنافسة، القديم منها والجديد على السواء، وأن مراقبة التركيز والتعاون الدولي في ميدان قوانين المنافسة وسياساتها ستمثل محور اهتمام البلدان كافة في السنوات القادمة.
    Reconociendo también que los esfuerzos mundiales, como la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, encaminados a erradicar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, requieren un firme compromiso político, una responsabilidad compartida y la cooperación activa de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا نشطا من جانب جميع حكومات بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    Reconociendo también que los esfuerzos mundiales, como la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, encaminados a erradicar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, requieren un firme compromiso político, una responsabilidad compartida y una cooperación activa de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم أيضا بأن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا نشطا من جانب جميع حكومات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Reafirmando también que los esfuerzos mundiales, como la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, encaminados a erradicar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, requieren un firme compromiso político, una responsabilidad compartida y una cooperación activa de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، تتطلب التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا نشطا من جانب جميع حكومات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Reafirmando también que los esfuerzos mundiales, como la cooperación internacional y los programas de asistencia técnica, encaminados a erradicar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, requieren un firme compromiso político, una responsabilidad compartida y una cooperación activa de todos los gobiernos de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الجهود العالمية، بما في ذلك التعاون الدولي وبرامج المساعدة التقنية، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، تتطلب من جميع حكومات البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد التزاما سياسيا قويا ومسؤولية مشتركة وتعاونا فعالا،
    En la primera sesión técnica, los participantes analizaron las aplicaciones de los datos y tecnologías espaciales al servicio de la seguridad y ordenación de los recursos hídricos, incluidos aspectos como la cooperación internacional y regional, el fomento de la capacidad y la elaboración de políticas y marcos nacionales. UN 20- ناقش المشاركون، في الجلسة التقنية الأولى، تطبيقات التكنولوجيا والبيانات الفضائية لتحقيق أمن المياه وإدارتها، بما في ذلك مسائل من قبيل التعاون الدولي والإقليمي وبناء القدرات ووضع السياسات والأطر الوطنية.
    La Presidencia de la Asamblea ha diseñado una estructura de 16 comités que se ocupan de las cuestiones especificadas en el marco constitucional (presupuesto y derechos e intereses de las comunidades), de las esferas de actividad de los ministerios del Gobierno autónomo y de cuestiones como la cooperación internacional y peticiones y apelaciones del público. UN وقد أنشأت هيئة رئاسة الجمعية هيكلا يضم 16 لجنة تغطي مجالات محددة في الإطار الدستوري (الميزانية وحقوق ومصالح الجاليات)، ومجالات العمل في الوزارات التابعة للمؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي، كما أنشأت لجان إضافية تغطي مسائل من قبيل التعاون الدولي وطلبات الالتماس والاستئناف العامة.
    Consciente de que un entorno propicio eficaz para la competencia y el desarrollo puede incluir tanto las políticas nacionales sobre la competencia como la cooperación internacional para hacer frente a las prácticas anticompetitivas transfronterizas, UN وإذ يسلِّم بأن مسألة تهيئة بيئة تمكينية فعالة من أجل المنافسة والتنمية يمكن أن تتضمن سياسات المنافسة الوطنية وكذلك التعاون الدولي لمعالجة الممارسات العابرة للحدود المانعة للمنافسة،
    A fin de prestar asistencia para que se ofrezca capacitación exhaustiva es necesario ampliar los servicios en áreas que son especialidad de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, como la cooperación internacional en asuntos penales; el terrorismo nuclear, biológico o químico; el terrorismo marítimo; la financiación del terrorismo; y ciertos aspectos del estado de derecho en la lucha contra el terrorismo. UN 149 - ويتطلب توفير المساعدة التدريبية المتعمقة خدماتٍ موسعة في ميادين متخصصة من خبرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، كالتعاون الدولي في المسائل الجنائية والإرهاب النووي والبيولوجي والكيميائي؛ والإرهاب البحري؛ وتمويل الإرهاب؛ وجوانب سيادة القانون في عملية مكافحة الإرهاب.
    109.93 Adoptar medidas urgentes para luchar contra la trata de personas, en particular de mujeres y niños, tales como la cooperación internacional y regional, también con los países de destino, con miras a prevenir que se extienda este fenómeno y trabajar para procesar a los autores (Libia); UN 109-93- اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الاتجار بالبشر، سيما النساء والأطفال، بسبل منها التعاون الدولي والإقليمي والتعاون مع بلدان المقصد بغية منع تفشي هذه الظاهرة، والعمل على ملاحقة الجناة (ليبيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more