"como la declaración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل إعلان
        
    • من قبيل إعلان
        
    • بما في ذلك إعلان
        
    • بما فيها إعلان
        
    • كإعلان
        
    • من قبيل بيان
        
    • ومنها إعلان
        
    • مثل بيان
        
    Por otra parte, se han adoptado medidas importantes para mejorar la calidad de la ayuda, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN ومن ناحية أخرى، اتخذت خطوات هامة لتحسين نوعية المعونة مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Las delegaciones desalentaron toda referencia en el plan estratégico a mecanismos no multilaterales, como la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. UN وأعلنت الوفود أنها لا تحبذ الإشارة في الخطة الاستراتيجية إلى الآليات غير المتعددة الأطراف، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    Las delegaciones desalentaron toda referencia en el plan estratégico a mecanismos no multilaterales, como la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. UN وأعلنت الوفود أنها لا تحبذ الإشارة في الخطة الاستراتيجية إلى الآليات غير المتعددة الأطراف، مثل إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    Se afirmó que las oportunidades creadas por nuevos acuerdos tales como la Declaración de Almaty podían aprovecharse para intensificar el comercio intrarregional. UN وأشير إلى إمكانية استغلال الفرص التي أتاحتها الاتفاقات الجديدة، من قبيل إعلان آلما آتا، لتعزيز التجارة داخل الأقاليم.
    También se tomaron importantes iniciativas regionales, como la Declaración de Uagadugú, que mostraban la existencia de una mayor voluntad política para poner fin a estas prácticas. UN واتخذت أيضا مبادرات على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك إعلان واغادوغو، مما يبين ارتفاع مستوى الإرادة السياسية للتصدي لهذه الممارسات.
    También subraya la importancia de las iniciativas encaminadas a elevar la calidad de la ayuda, como la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. UN وشدد أيضا على أهمية المبادرات الرامية إلى تعزيز نوعية المعونة، بما فيها إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Cuando tu haces una clave, te llevas algo que escribiste y descodifiques esto usando un libro clave o un famoso texto, como la Declaración de independencia. Open Subtitles عندما تكتب بالشفرة، فأنت تأخذ شيئاً كتبته وقمت بترميزه بإستخدام كتاب رموز أو نص شهير، مثل إعلان الإستقلال.
    Los sistemas que ofrecen indemnizaciones basadas en alguna medida subjetiva tales como la Declaración de un estado de emergencia nacional o estatal constituyen planes discrecionales de pagos. UN أما المخططات التي تقدم تعويضات تعتمد على بعض الاجراءات الذاتية مثل إعلان حالات الطوارئ الوطنية فتعتبر خطط دفع استنسابية.
    El Uruguay reafirma su apoyo a las declaraciones regionales en que se condena el terrorismo, como la Declaración de la duodécima cumbre del Grupo de Río y el Plan de Acción de Lima. UN وأعرب عن تأكيد وفده من جديد لدعمه لﻹعلانات اﻹقليمية التي تدين اﻹرهاب مثل إعلان مؤتمر القمة الثاني عشر لمجموعة ريو وخطة عمل ليما.
    Al definir el término persecución, el juez se refirió a instrumentos de derechos humanos reconocidos internacionalmente, como la Declaración de las Naciones Unidas sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ولدى تعريف الاضطهاد، أشار القاضي إلى الصكوك المعترف بها دولياً والمعنية بحقوق اﻹنسان مثل إعلان اﻷمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    En ese sentido, expresa apoyo a las iniciativas regionales de transporte de tránsito en las que participan países sin litoral, como la Declaración de Bakú y el programa del Corredor de Transporte Europa-Cáucaso-Asia. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن تأييدها للمبادرات الإقليمية في مجال النقل العابر والمتعلقة بالبلدان غير الساحلية، مثل إعلان باكو المتعلق ببرنامج ممر النقل أوروبا - القوقاز - آسيا.
    En lo referente al preámbulo de la declaración propuesta, se expresó la opinión de que las referencias que en él se hacían a ciertos documentos tales como la Declaración de Manila sobre el arreglo pacífico de controversias internacionales no parecían procedentes. UN وفيما يتعلق بديباجة الإعلان المقترح، أُعرب عن رأي مفاده أن الإشارات المدرجة فيه إلى وثائق معيّنة، مثل إعلان مانيلا بشأن تسوية النـزاعات الدولية بالوسائل السلمية، لا يبدو أنها مناسبة.
    La sociedad civil ha mostrado gran interés en la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en la esfera internacional a través de mecanismos como la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas adoptada en 2007. UN وقد أظهر المجتمع المدني قدراً كبيراً من الاهتمام بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الدولي من خلال آليات مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد في عام 2007.
    Desde hace mucho tiempo el UNIDIR se encuentra a la vanguardia de los esfuerzos de las Naciones Unidas para ayudar a combatir esta situación, y para apoyar iniciativas vinculadas al desarrollo y la violencia armada, tales como la Declaración de Ginebra y los esfuerzos por realizar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكان المعهد لفترة طويلة في طليعة مساعدة جهود الأمم المتحدة لمكافحة ذلك، وكذلك في دعم المبادرات التي تربط العنف المسلح بالتنمية، مثل إعلان جنيف والجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recomienda también que el Estado parte, en consulta con representantes de los ainu, considere la posibilidad de establecer un tercer grupo de trabajo para que examine y aplique los compromisos internacionales, como la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنظر، بالتشاور مع ممثلي شعب الإينو، في إنشاء فريق عامل ثالث بهدف دراسة وتنفيذ الالتزامات الدولية، مثل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, en el marco de iniciativas tales como la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, esas fuentes de datos contribuyen de manera importante a crear la base de los indicadores para medir la naturaleza y el alcance de la violencia armada no relacionada con conflictos. UN ومع ذلك، وضمن إطار مبادرات مثل إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، تؤدي مصادر البيانات تلك دورا مهما في توفير أساس المؤشرات من أجل قياس طبيعة ومدى العنف المسلح غير المرتبط بنـزاعات.
    Numerosos instrumentos internacionales de conservación, como la Declaración de Ramsar, las directivas de la UE relativas a la conservación de las aves silvestres y los hábitats naturales y Natura 2000, imponen restricciones en la zona. UN وتنص العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بالحفاظ على البيئة، من قبيل إعلان رامسار وتوجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالطيور والموائل وناتورا 2000، على قيود تغطي هذه المنطقة.
    Según otros representantes, en el proyecto de artículos se deberían incluir otros conceptos que se habían plasmado y desarrollado en instrumentos internacionales recientes, como la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992, en la que figuraba un grupo de artículos sobre el concepto de desarrollo sostenible. UN وكان من رأي ممثلين آخرين أن مشروع المواد ينبغي أن يتضمن مفاهيم إضافية تم صياغتها وتطويرها في صكوك دولية صدرت في اﻵونة اﻷخيرة، من قبيل إعلان ريو لعام ١٩٩٢ بشأن البيئة والتنمية، الذي يتضمن مجموعة من المواد تتناول مفهوم التنمية المستدامة.
    14. Algunas iniciativas recientes, como la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, adoptada en 2005, constituyen un reconocimiento ipso facto de las graves deficiencias que se han observado hasta ahora en el funcionamiento del sistema internacional de asistencia para el desarrollo. UN 14- والمبادرات الأخيرة من قبيل إعلان باريس لعام 2005 بشأن فعالية المعونة إنما هي اعتراف بحكم الواقع بالنقائص الجدية في الطريقة التي يعمل بها نظام المعونة الدولي.
    En 2010, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) aprobó una política sobre los pueblos indígenas y tribales, basada en diversos instrumentos jurídicos internacionales, como la Declaración de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2010، وافقت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على سياسة بشأن الشعوب الأصلية والقبلية، تقوم على أساس الصكوك القانونية الدولية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة.
    Ya se han aprobado documentos importantes, como la Declaración de Principios, el catálogo de medidas de fomento de la confianza de la CICA y el reglamento de la CICA. UN كما اعتمدت وثائق هامة، بما فيها إعلان المبادئ، وقائمة تدابير بناء الثقة لمؤتمر آسيا والنظام الداخلي لمؤتمر آسيا.
    La Federación también ha tomado parte en exposiciones orales, como la Declaración de las ONG pronunciada ante la Comisión en 2004. UN وشارك الاتحاد أيضا في تقديم بيانات شفوية، كإعلان المنظمات غير الحكومية المقدم إلى اللجنة في عام 2004.
    Prestar apoyo a las iniciativas del sector privado, como la Declaración de Wolfsberg sobre la represión de la financiación del terrorismo y apoyar la cooperación entre las instituciones financieras y los gobiernos. UN دعم مبادرات القطاع الخاص من قبيل بيان ولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب وتأييد التعاون بين المؤسسات المالية والحكومات.
    La reducción de la pobreza y el mejoramiento de la condición humana son elementos importantes de los objetivos generales enunciados en diversos instrumentos y declaraciones internacionales de derechos humanos, como la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويمثل الحد من الفقر وتحسين الأوضاع الإنسانية عناصر مهمة في الأهداف العامة لعدد من الصكوك والإعلانات الدولية في مجال حقوق الإنسان ومنها إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La inclusión de los niños con necesidades educativas especiales en la estructura educativa común era la filosofía subyacente y la política del Ministerio de Educación y Cultura, y estaba plenamente en consonancia con las declaraciones y tendencias internacionales, tales como la Declaración de Salamanca y Marco de Acción sobre Necesidades Educativas Especiales. UN وإدماج الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في التعليم الأساسي الموحد هو الفلسفة والسياسة العامة الكامنتان اللتان تتبعهما وزارة التعليم والثقافة، ويتمشى تماماً مع البيانات والاتجاهات الدولية مثل بيان وإطار عمل سالامنكا في مجال تعليم ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more