"como la elaboración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل وضع
        
    • من قبيل وضع
        
    • مثل تجهيز
        
    • مثل إعداد
        
    • منها وضع
        
    • مثل تطوير
        
    • منها اعداد
        
    • من قبيل إعداد
        
    • كوضع
        
    • مثل تنمية
        
    • بما في ذلك وضع مبادئ
        
    • قبيل تطوير
        
    Supone la interconexión de una serie de actividades, como la elaboración de una estrategia de la empresa y el perfeccionamiento técnico del personal. UN فهي تستلزم ترابط مجموعة من الأنشطة مثل وضع استراتيجية للشركة والتطوير التكنولوجي للموظفين.
    El proyecto se ocupará de otras cuestiones, como la elaboración de normas regionales y nacionales y la infraestructura de certificación. UN وسيتصدى المشروع أيضاً لقضايا مثل وضع معايير إقليمية ووطنية، وهياكل أساسية لمنح الشهادات.
    Por ello, en el caso de algunos países examinados, la asistencia técnica estuvo vinculada con un procedimiento de seguimiento, como la elaboración de un plan de acción. UN وبالنسبة لبعض البلدان المستعرَضة، تم ربط المساعدة التقنية بإجراءات للمتابعة، من قبيل وضع خطة عمل.
    Se formularon algunas sugerencias, como la elaboración de plantillas y de un manual para impartir orientación al equipo de expertos. UN وقُدِّمت بعض الاقتراحات، من قبيل وضع نماذج ودليل موحَّد لتزويد فريق الخبراء بالإرشادات.
    Se pueden facilitar muchísimo actividades tales como la elaboración de productos para la exportación, los servicios financieros extraterritoriales y el turismo. UN ويمكن أن تيسر أنشطة مثل تجهيز الصادرات والخدمات المالية الخارجية والسياحة، بدرجة عالية.
    Por tanto, ahora se están planteando objetivos nuevos, como la elaboración de una base de datos que se pueda utilizar con el sistema de información geográfica. UN وبالتالي، يجري الآن النظر في أهداف مستقبلية، مثل إعداد قاعدة بيانات يمكن استخدامها مع نظام المعلومات الجغرافية.
    Se hizo referencia a la adopción de medidas preventivas, como la elaboración de estrategias, la organización de actividades de formación, campañas de fomento de la sensibilización para dar a conocer las últimas novedades en el ámbito de los delitos bancarios y la cooperación con los bancos y las instituciones financieras. UN وأشير إلى اتخاذ تدابير وقائية، منها وضع الاستراتيجيات وتنظيم الأنشطة التدريبية وحملات التوعية لزيادة المعارف بشأن التطورات الجديدة في الجرائم المصرفية والتعاون مع المصارف والمؤسسات المالية.
    Sin embargo, expectativas mínimas planteadas al inicio del proceso, como la elaboración de una definición del delito de agresión, no han sido aún satisfechas. UN بيد أن التوقعات الأساسية التي تم تحديدها في بداية العملية، مثل وضع تعريف لجريمة العدوان، لم يتم تحقيقها بعد.
    Sin embargo, expectativas mínimas planteadas al inicio del proceso, como la elaboración de una definición del delito de agresión, no han sido aún satisfechas. UN لكن التوقعات الدنيا التي أثيرت في بداية العملية، مثل وضع تعريف لجريمة العدوان لم تلب بعد.
    Expresaron su apoyo a algunas sugerencias, como la elaboración de modalidades para acusar recibo de las comunicaciones y la idea de organizar el informe sobre las comunicaciones por países. UN وأيدوا بعض الاقتراحات، مثل وضع طرائق للإخطار باستلام الرسائل وتنظيم التقرير المتعلق بالرسائل بحسب البلد.
    Más allá de que la Comunidad internacional desempeña una función coordinadora en un debate tan importante, y el derecho internacional prevé determinados mecanismos a los que se puede recurrir a fin de subsanar las deficiencias en la protección, como la elaboración de un instrumento internacional. UN وستكون الساحة الدولية بمثابة مركز تنسيق في مثل تلك المناقشات الدولية كما أن القانون الدولي يقدم بعض السبل المتاحة لعلاج انعدام الحماية، من قبيل وضع آلية دولية.
    Las políticas laborales activas, como la elaboración de programas de empleo público, pueden desempeñar un papel importante en la lucha contra la discriminación, especialmente para los desempleados durante un largo período o los que hacen frente a múltiples obstáculos para obtener empleo. UN فالسياسات المتعلقة بسوق العمل النشط من قبيل وضع برامج عامة للعمالة يمكن أن تؤدي دورا هاما في التصدي للتمييز، خاصة بالنسبة للعاطلين عن العمل فترة طويلة أو الأشخاص الذين تحول عوائق متعددة دون حصولهم على العمل.
    Las asignaciones a proyectos especiales, como la elaboración de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno en 2009 y 2010, aseguran que los especialistas participen activamente en algunas operaciones y también que se mantengan informados acerca de otras. UN وتكفل عمليات الانتداب لمشاريع محددة، من قبيل وضع استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي في عام 2009 وعام 2010، مشاركة المتخصصون مشاركة كاملة في بعض العمليات، وفي الوقت ذاته إطلاعهم على آخر مستجدات العمليات الأخرى.
    Un sector importante para el UNIFEM es el de las mujeres que trabajan por cuenta propia en actividades tradicionales como la elaboración de alimentos, la confección de prendas de vestir y otras actividades artesanales tradicionales. UN وتعتبر النساء العاملات لحسابهن الخاص اللائي يشاركن في أنشطة تقليدية، مثل تجهيز اﻷطعمة، وصناعة الملابس وغيرها من اﻷنشطة التقليدية والحرفية قاعدة رئيسية للصندوق.
    El saber y los conocimientos técnicos y locales de las mujeres en actividades como la elaboración de alimentos y la cría de ganado, que no habían sido debidamente tenidos en cuenta por el sistema estructurado de ciencia y tecnología, debían ser preservados y promovidos en beneficio de sus comunidades. UN فما لديها من معرفة ودراية محليتين لا يتطرق لهما بشكل مناسب النظام الرسمي للعلم والتكنولوجيا، في ميادين مثل تجهيز الأغذية والإنتاج الحيواني، ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه لفائدة مجتمعاتها المحلية.
    Es de suma importancia que cualquier iniciativa en ese sentido por parte de los Estados Miembros, tal como la elaboración de una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo, se aplique a todos los funcionarios que prestan servicios en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، من المهم للغاية تطبيق أي مبادرات تقوم بها الدول اﻷعضاء، مثل إعداد اتفاقية تتناول سلامة وأمن الموظفين المنتمين لﻷمم المتحدة، على جميع الموظفين العاملين في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Medidas como la elaboración de modelos de acuerdo sobre varios tipos de cooperación bilateral y multilateral, así como un mayor intercambio de información, asistencia técnica y capacitación, mejorarían la eficacia de las actividades de lucha contra la delincuencia organizada. UN فإن تدابير مثل إعداد نماذج لاتفاقات بشأن مختلف أوجه التعاون الثنائي ومتعدد اﻷطراف، وزيادة تبادل المعلومات، والمساعدة التقنية والتدريب سوف تعزز فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة.
    El Departamento de Gestión aceptó esa recomendación e indicó que había propuesto un plan de recursos adicionales para una nueva dependencia de gestión de bienes, recomendada por un consultor, que se encargara de realizar una serie de tareas, como la elaboración de políticas, procedimientos, procesos, manuales, y otros. UN وقبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية وذكرت أنها اقترحت خطة لرصد موارد إضافية من أجل وحدة جديدة لإدارة الممتلكات، على نحو ما أوصى به أحد الخبراء الاستشاريين، كي تضطلع بعدد من المهام، منها وضع السياسات والإجراءات والعمليات والكتيبات وما إلى ذلك.
    Nuevos enfoques respecto de la asistencia humanitaria, como la elaboración de proyectos en efectivo han permitido salvar muchos miles de vidas. UN والنهج الجديدة للمساعدة الإنسانية، مثل تطوير مزيد من الخطط القائمة على أساس نقدي، أنقذت الآلاف من الأرواح.
    29. Sin duda, puede haber otros enfoques viables, como la elaboración de un único instrumento que regule un número más limitado de actividades delictivas que las enunciadas en el documento de debate de los Estados Unidos, presentado a continuación, o en la propuesta de Polonia. UN ٩٢ - ويمكن تصور أن تكون هناك نهوج أخرى قد تكون مجدية في هذا المجال، منها اعداد صك وحيد يتناول قائمة لﻷنشطة الاجرامية أكثر محدودية بكثير من اﻷنشطة المبينة سواء في المشروع المقدم من الولايات المتحدة للمناقشة، والمعروض أدناه، أو في الاقتراح المقدم من بولندا، يكون هناك توافق واضح في اﻵراء على ضرورة التجريم الفوري لها وتعزيز التعاون بشأنها.
    Este año los documentos preparados tratan de cuestiones tan significativas como la elaboración de una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo. UN وفي عام ١٩٩٤، تناولت الوثائق التي أعدتها أمانة اللجنة الاستشارية قضايا هامة من قبيل إعداد اتفاقية دولية حول أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Asimismo, considera que se requieren medidas multilaterales más enérgicas, como la elaboración de una convención, para acabar (Sr. Ayewah, Nigeria) con el problema y reitera su recomendación de que se celebre una conferencia internacional sobre el tema del terrorismo internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن المطلوب هو اتخاذ تدابير متعددة اﻷطراف تكون أكثر شدة، كوضع اتفاقية، بغية وضع حد نهائي لهذه المشكلة، وإن وفده يكرر دعوته لعقد مؤتمر دولي بشأن اﻹرهاب الدولي.
    Muchas de las actividades relativas a esa delegación y descentralización, como la elaboración de sistemas de elaboración y procedimientos de racionalización, se están llevando a cabo en la Sede y, en algunos casos, han llevado a reorganizar algunas unidades de la Sede. UN ويجري القيام بالعديد من اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ هذا التفويض وفصل اﻷنشطة عن المقر مثل تنمية نظم المعلومات وتبسيط اﻹجراءات في المقر مما أفضى في بعض الحالات إلى إعادة تنظيم بعض الوحدات بالمقر.
    Éstos adoptarán la forma de directrices legislativas y aspectos más técnicos como la elaboración de catastros del suelo urbano, la inscripción de los títulos de propiedad y la implantación de sistemas de mantenimiento de registros. UN وسيشمل ذلك وضع صكوك تتعلق بالسياسات لتسهيل الحصول على ضمان الحيازة بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية تشريعية إضافة الى الجوانب الفنية بصورة أكبر مثل المسح التفصيلي لﻷراضي الحضرية وتسجيل سندات الملكية ونظم مسك السجلات.
    Por ejemplo, en los programas sobre el cuero y el yute se incluyen componentes como la elaboración de nuevos productos de exportación, el mejoramiento de la calidad y la productividad y la preparación de planes y estrategias de comercialización de las exportaciones. UN وعلى سبيل المثال، يتضمن برنامجا الجلود والجوت عناصر من قبيل تطوير منتجات جديدة للتصدير، وتحسين النوعية ورفع الانتاجية وإعداد خطط واستراتيجيات لتسويق الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more