Esto se aplica particularmente a cuestiones como la erradicación de la pobreza, habida cuenta de su importancia fundamental. | UN | وينطبق هذا بالخصوص على مسائل مثل القضاء على الفقر نظرا أهميته اﻷساسية. |
En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. | UN | ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر. |
A falta de una base industrial sólida no pueden cumplirse objetivos como la erradicación de la pobreza o el desarrollo sostenible. | UN | فلا يمكن تحقيق أهداف مثل القضاء على الفقر أو التنمية المستدامة من دون أساس صناعي قوي. |
Debe garantizarse que las inversiones a largo plazo se centren en esferas tales como la erradicación de la pobreza, la transferencia de tecnología, la creación de mayores oportunidades de empleo y la ampliación del comercio. | UN | ولا بد من ضمان تركز الاستثمارات الطويلة اﻷجل في مجالات من قبيل القضاء على الفقر ونقل التكنولوجيا وإيجاد فرص عمالة أفضل وتوسيع نطاق التجارة. |
Preocupa también a Mozambique la marcada declinación de la financiación para los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, lo que pone en peligro la capacidad del sistema para resolver importantes problemas internacionales como la erradicación de la pobreza. | UN | وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر. |
El comercio internacional puede ser un medio eficaz para alcanzar objetivos generales de desarrollo como la erradicación de la pobreza extrema. | UN | إذ يمكن للتجارة الدولية أن تشكل وسيلة قوية لتحقيق الأهداف الإنمائية العامة كالقضاء على الفقر المدقع. |
La prevención es un componente fundamental de las estrategias eficaces destinadas a eliminar la fístula obstétrica, como la erradicación de la pobreza y de las desigualdades. | UN | والوقاية عنصر أساسي في الاستراتيجيات الفعالة الرامية للقضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك القضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة. |
Esas conferencias permitieron resaltar el papel de las Naciones Unidas como centro de coordinación para la atención de los problemas centrales que afronta la humanidad, como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
La Comisión también debería desempeñar una función importante en la puesta en práctica de los temas intersectoriales de las recientes conferencias mundiales que guarden relación con las cuestiones de población y desarrollo, tales como la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. | UN | كما ينبغي للجنة أن تقوم بدور هام في تنفيذ الموضوعات المتداخلة للمؤتمرات العالمية اﻷخيرة بقدر صلتها بالسكان والتنمية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
Se están comenzando a registrar avances marcados en otras esferas como la erradicación de la pobreza, acceso al comercio y oportunidades, diversificación de la economía de los países africanos, cooperación e integraciones regionales, agua, medio ambiente y cooperación Sur–Sur. | UN | ويجري إحراز تقدم ملحوظ في مجالات أخرى مثل القضاء على الفقر والوصول إلى التجارة وفرص التجارة، وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية، والتعاون والتكامل اﻹقليميين، والمياه، والبيئة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Dicho informe facilita la función del Consejo de proporcionar a las comisiones orientación normativa general sobre objetivos fundamentales comunes a todas las conferencias, y puede servir para que todas las comisiones orgánicas contribuyan de manera sustantiva y concreta a los objetivos generales, como la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y la igualdad entre los géneros. | UN | ويمكن استخدام هذا التقرير للتأكد من أن جميع اللجان الفنية تسهم إسهاما موضوعيا ومركزا في تحقيق أهداف عامة مثل القضاء على الفقر والتنمية المستدامة والمساواة بين الجنسين. |
La profundidad y dimensión de la situación exige respuestas globales, que deben entenderse, además, como una oportunidad para redoblar esfuerzos frente a metas comunes como la erradicación de la pobreza y la consolidación de una asociación mundial para el desarrollo. | UN | ويتطلب عمق الحالة ونطاقها استجابات عالمية. وينبغي أن يعتبر ذلك أيضا فرصة لمضاعفة الجهود المبذولة بشأن هذه الأهداف المشتركة مثل القضاء على الفقر وترسيخ شراكة عالمية من أجل التنمية. |
Por último, el Departamento de Información Pública puede desempeñar un papel importante a la hora de fomentar el diálogo y construir puentes de entendimiento entre los distintos pueblos y culturas con vistas a alcanzar metas importantes como la erradicación de la pobreza o la descolonización. | UN | وذكر، أخيرا، أن إدارة شؤون الإعلام يمكنها أن تقوم بدور هام في تشجيع الحوار وإقامة جسور التفاهم بين الثقافات وبين الشعوب من أجل تحقيق أهداف هامة مثل القضاء على الفقر وإنهاء الاستعمار. |
Los objetivos de desarrollo sostenible propuestos deben reflejar los distintos niveles de desarrollo y las realidades de los Estados y cumplir los objetivos de desarrollo que no se han alcanzado, como la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي أن تعكس أهداف التنمية المستدامة المقترحة المستويات والحقائق الإنمائية المختلفة، وأن تتابع الأهداف الإنمائية التي لم تتحقق، مثل القضاء على الفقر. |
Contra el telón de fondo de la tragedia humana que tiene lugar en la región de los Grandes Lagos, la Asamblea General ha examinado en este período de sesiones cuestiones tales como la erradicación de la pobreza, el sufrimiento de los refugiados, la repercusión de los conflictos armados en los niños, la cuestión de la mujer y la seguridad en materia de alimentos. | UN | لقد نظرت هذه الدورة للجمعية العامة، في وقت تمثل فيه في اﻷذهان، المأساة اﻹنسانية في منطقة البحيرات الكبرى، في بنود مثل القضاء على الفقر ومحنة اللاجئين وأثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال ومسألة المرأة واﻷمن الغذائي. |
A su juicio, había que seguir dando publicidad intensa a las actividades y los logros de la Organización en ámbitos como la erradicación de la pobreza, la sanidad, la enseñanza, los derechos de la mujer y la lucha contra el terrorismo, los estupefacientes y la delincuencia internacional. | UN | ورأوا ضرورة التركيز بشكل متواصل ومتزايد على التعريف بأنشطة المنظمة وإنجازاتها في مجالات من قبيل القضاء على الفقر والصحة والتعليم وحقوق المرأة ومكافحة الإرهاب والمخدرات والجريمة الدولية. |
La unidad nacional no se consolidará si no podemos abordar cuestiones como la erradicación de la pobreza, la distribución equitativa de la riqueza nacional y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | والوحدة الوطنية لن تتوطد إذا لم نتمكن من معالجة قضايا من قبيل القضاء على الفقر والتوزيع المنصف للثروة الوطنية، وصون السلام والأمن. |
En la resolución se piden también medidas concretas para incorporar la perspectiva de las personas con discapacidad y los requisitos de accesibilidad en relación con cuestiones como la erradicación de la pobreza, la educación y la capacitación, el empleo y la asignación de recursos. | UN | كما يدعو القرار إلى اتخاذ تدابير عملية لإدراج منظور الأشخاص ذوي الإعاقة ومتطلبات إمكانية وصولهم فيما يتعلق بمسائل من قبيل القضاء على الفقر والتعليم والتدريب والتوظيف وتخصيص الموارد. |
Varios organismos de las Naciones Unidas apoyan los esfuerzos de la región en esferas tales como la erradicación de la pobreza, el buen gobierno, la prevención de desastres, el medio ambiente, el empleo y el papel de la mujer en la sociedad. | UN | وتدعم عدة وكالات من وكالات الأمم المتحدة جهود المنطقة في مجالات كالقضاء على الفقر والحكم الرشيد ودرء الكوارث والتنمية والعمالة ودور المرأة في المجتمع. |
Para ello, se necesita aumentar las inversiones, reforzar la infraestructura y eliminar los honorarios impuestos a los usuarios; esa tarea debe vincularse con las estrategias y los programas para alcanzar objetivos en otros ámbitos, como la erradicación de la pobreza, el desempleo, el agua, el saneamiento, el medio ambiente y la educación. | UN | وجميع هذه الأمور تستدعي رفع مستوى الاستثمارات وتوطيد الهياكل الأساسية وإلغاء الرسوم المفروضة على المستفيدين، ويجب ربطها بالاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف أخرى كالقضاء على الفقر والبطالة وتوفير المياه والمرافق الصحية والبيئة والتعليم. |
Este tema del programa y la resolución pertinente se centrarán en factores, que están interrelacionados, se refuerzan mutuamente y que son esenciales para la paz y el empoderamiento, como la erradicación de la pobreza y el hambre, la reducción de la desigualdad y la aceleración del desarrollo humano. | UN | سيركِّز هذا البند من جدول الأعمال والقرار المتصل به على العناصر المترابطة المتآزرة والأساسية لتحقيق السلام والتمكين، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع، والحد من اللامساواة، والتعجيل بالتنمية الاجتماعية. |
En verdad, la mayoría de dichos objetivos, como la erradicación de la pobreza, el mejoramiento de los servicios de salud y la educación básica, también están incorporados en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وفي حقيقة الأمر، تندرج أغلبية أهداف الألفية، كاستئصال الفقر وتحسين الصحة والتعليم الأساسي، في برنامج عمل بروكسل أيضا. |
Las familias tienen grandes posibilidades, aunque a menudo no aprovechadas, de aportar al desarrollo nacional y a la consecución de los objetivos principales de toda sociedad y de las Naciones Unidas, como la erradicación de la pobreza y la creación de una sociedad justa, estable y segura (véase A/59/176, párr. 4). | UN | وتمتلك الأسرة إمكانيات هامة وإن كانت لا تستغل، في أكثر الأحيان، للإسهام في التنمية الوطنية وبلوغ الأهداف الرئيسية التي ينشدها كل مجتمع إضافة إلى الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وإيجاد مجتمعات عادلة ومستقرة وآمنة (انظر الفقرة 4 من الوثيقة A/59/176). |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha hecho referencia a la situación de las mujeres indígenas en relación con varios temas tratados en los últimos años, como la erradicación de la pobreza, y la lucha contra la discriminación, en particular el racismo, la discriminación por motivos de raza, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | 576- وأشارت لجنة وضع المرأة إلى حالة نساء الشعوب الأصلية بالارتباط مع عدة مواضيع جرت تغطيتها في السنوات الأخيرة منها القضاء على الفقر ومحاربة التمييز، لا سيما العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |