"como la igualdad entre los géneros" - Translation from Spanish to Arabic

    • قبيل المساواة بين الجنسين
        
    • مثل المساواة بين الجنسين
        
    • كالمساواة بين الجنسين
        
    • بما في ذلك المساواة بين الجنسين
        
    El derecho al agua y a la vivienda es decisivo para cumplir otros compromisos de desarrollo internacional en ámbitos fundamentales como la igualdad entre los géneros, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ولا غنى عن الحق في المياه والمسكن لتحقيق الالتزامات الإنمائية الدولية الأخرى في مجالات حاسمة الأهمية، من قبيل المساواة بين الجنسين والتنمية المستدامة واستئصال الفقر.
    Esos problemas hacen que sea importante integrar el trabajo decente en la agricultura y el desarrollo rural, teniendo presente cuestiones fundamentales como la igualdad entre los géneros, los grupos desfavorecidos y los jóvenes. UN وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب.
    No obstante, el PNUD establecerá los principios fundamentales de la estrategia en el nuevo Plan estratégico, tras realizar un inventario de las mejores prácticas institucionales con vistas a integrar cuestiones intersectoriales como la igualdad entre los géneros. UN وسيحدد البرنامج الإنمائي مع ذلك المبادئ الأساسية في الخطة الاستراتيجية الجديدة، بعد إجراء حصر لأفضل الممارسات المؤسسية لتعميم القضايا الشاملة بنجاح، من قبيل المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, subsisten las dificultades en lo que respecta a la consideración de las cuestiones intersectoriales, tales como la igualdad entre los géneros. UN بيد أنه لا تزال هناك صعوبات في تحديد القضايا الشاملة بدقة مثل المساواة بين الجنسين.
    En opinión de las delegaciones, también era importante seguir reforzando la capacidad para prestar apoyo a esferas intersectoriales como la igualdad entre los géneros. UN وقالت الوفود إن من المهم أيضاً مواصلة تعزيز القدرة على دعم المجالات الشاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    Hay otras cuestiones, como la igualdad entre los géneros, la salud y las actitudes culturales, que también suscitan interés en el Comité. UN وقد اهتمت اللجنة أيضا بمسائل أخرى، كالمساواة بين الجنسين والمواقف الصحية والثقافية.
    Dijo que a todas luces el programa de equidad se entretejía con todos los aspectos de la labor de la organización, como la igualdad entre los géneros y la protección de los niños, y que en las deliberaciones sobre los documentos de los programas por países y sobre los informes de las visitas también se había hecho evidente el apoyo de los gobiernos asociados al programa de equidad. UN وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية.
    El programa de investigación normativa se centrará en las formas de erradicar la pobreza e invertir las crecientes desigualdades y exclusión, y se comprometerá con las preocupaciones esenciales como la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وستركز خطة البحوث بشأن السياسات على الوسائل الكفيلة بالقضاء على الفقر وإعكاس اتجاه التزايد في التفاوتات والاستبعاد، مع الالتزام بمواطن القلق الرئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se enfrentaron a un gran número de críticas debido a su enfoque compartimentado para cuestiones, como la igualdad entre los géneros y la sostenibilidad ambiental, que son por naturaleza de carácter intersectorial. UN وقد واجهت الأهداف الإنمائية للألفية كثيراً من الانتقادات بسبب نهجها المجزأ تجاه قضايا من قبيل المساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية، وهي بطبيعتها قضايا شاملة.
    En Irlanda del Norte, a través del plan de estudios revisado, los jóvenes exploran temas como la igualdad entre los géneros y el respeto por los demás. UN 55 - وفي أيرلندا الشمالية، يستكشف الشباب من خلال المنهج الدراسي المنقح مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين واحترام الآخرين.
    En el marco de una iniciativa aparte incorporada en el F-ODM, el UNFPA capacitó en temas como la igualdad entre los géneros y la lucha contra la violencia de género a 120 mujeres rurales que dirigieron 1.400 sesiones regionales de sensibilización. UN وفي مبادرة منفصلة في إطار صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتدريب 120 امرأة ريفية على موضوعات من قبيل المساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس ليقمن بعد ذلك بتيسير عقد 400 1 جلسة للتوعية الإقليمية.
    Si bien los Estados Miembros no pudieron llegar a conclusiones convenidas sobre el tema prioritario en el 56º período de sesiones, se aprobaron resoluciones clave sobre cuestiones como la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en los desastres naturales; la morbilidad y mortalidad maternas; y las mujeres indígenas. UN ولئن لم تتمكّن الدول الأعضاء من التوصل إلى اتفاق بشأن الموضوع ذي الأولوية في الدورة السادسة والخمسين، فإنّه قد تم اعتماد قرارات رئيسية تتناول قضايا من قبيل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية؛ ووفيات وأمراض الأمومة؛ ونساء الشعوب الأصلية.
    En la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo se reconoció que era necesario realizar esfuerzos de armonización en relación con cuestiones intersectoriales como la igualdad entre los géneros. UN وسلّم إعلان باريس بشأن فعالية المعونة بضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود فيما يتعلق بالقضايا الشاملة من قبيل المساواة بين الجنسين().
    En opinión de las delegaciones, también era importante seguir reforzando la capacidad para prestar apoyo a esferas intersectoriales como la igualdad entre los géneros. UN وقالت الوفود إن من المهم أيضاً مواصلة تعزيز القدرة على دعم المجالات الشاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    Los exámenes podrían, alternativamente, centrar su atención en las reglas y normas relativas a los aspectos normativos transversales como la igualdad entre los géneros o la integridad del personal de justicia penal. UN وبدلا من ذلك يمكن للاستعراضات أن تركز على المعايير والقواعد بشأن الجوانب المعيارية المستعرضة مثل المساواة بين الجنسين أو نزاهة موظفي العدالة الجنائية.
    En el proyecto de resolución se invita igualmente a los Estados Miembros a establecer programas en el ámbito del deporte para suscitar un mayor interés en la comunidad internacional respecto de temas importantes, como la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويدعو مشروع القرار الدول الأعضاء أيضا إلى وضع برامج رياضية لتعزيز اهتمام المجتمع الدولي بالمواضيع المهمة مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Asimismo, en el análisis de las prioridades de la consolidación de la paz y la selección de los compromisos se tienen en cuenta las dimensiones subregionales de la consolidación de la paz y cuestiones interdisciplinarias como la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتناول تحليل أولويات بناء السلام وانتقاء الالتزامات الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام والقضايا الشاملة لعدة قطاعات مثل المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    La iniciativa piloto " Unidos en la acción " ha demostrado su eficacia como instrumento para abordar cuestiones interrelacionadas, como la igualdad entre los géneros y la mortalidad infantil, en los programas de determinados países. UN وقد أثبتت مبادرة ' ' توحيد الأداء`` التجريبية فعاليتها كأداة لمعالجة المسائل الشاملة، كالمساواة بين الجنسين ووفيات الاطفال ضمن البرامج المحددة لكل بلد.
    En la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo se reconoció que serían necesarios esfuerzos de armonización para planteamientos transversales, como la igualdad entre los géneros y otras cuestiones temáticas, incluyendo las que estuvieran financiadas por fondos dedicados. UN فإعلان باريس بشأن فعالية المعونة سلّم بالحاجة إلى مواءمة الجهود المبذولة بشأن مسائل شاملة كالمساواة بين الجنسين ومسائل مواضيعية أخرى تتضمن تلك المسائل التي تمولها صناديق مخصصة().
    Dijo que a todas luces el programa de equidad se entretejía con todos los aspectos de la labor de la organización, como la igualdad entre los géneros y la protección de los niños, y que en las deliberaciones sobre los documentos de los programas por países y sobre los informes de las visitas también se había hecho evidente el apoyo de los gobiernos asociados al programa de equidad. UN وقال إن من الواضح أن الخطة المتعلقة بتحقيق المساواة منسوجة في جميع جوانب عمل المنظمة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وحماية الطفل، كما أن ذلك الدعم المقدم لتلك الخطة من الحكومات الشريكة واضح في المناقشات المتعلقة بوثائق البرامج القطرية وتقارير الزيارات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more