"como la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الفقر
        
    • قبيل الفقر
        
    • كالفقر
        
    • بما في ذلك الفقر
        
    • بما فيها الفقر
        
    • ومنها الفقر
        
    • منها الفقر
        
    • سيما الفقر
        
    • بينها الفقر
        
    • تشمل الفقر
        
    • مثل فقر
        
    • المتمثلة في الفقر
        
    • مثل الفاقة
        
    • كموضوع الفقر
        
    • ونظرا إلى أن الفقر
        
    Ahora bien, nada socava tanto la dignidad como la pobreza y el hambre. UN وأضاف أن ما من شيء يقوض كرامة البشر مثل الفقر والجوع.
    Sin embargo, persistían los problemas, como la pobreza y el cambio climático. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات، مثل الفقر وتغير المناخ.
    Los países en desarrollo siguen enfrentando problemas internos, tales como la pobreza, el desempleo y el analfabetismo. UN وتواجه البلدان النامية أيضا صعوبات داخلية مثل الفقر والبطالة واﻷمية.
    Las dos Comisiones celebraron reuniones conjuntas de información sobre temas comunes, como la pobreza y los niños y el desarrollo. UN وعقدت اللجنتان جلسات مشتركة لﻹحاطة بالمعلومات بشأن مواضيع مشتركة من قبيل الفقر واﻷطفال والتنمية.
    El programa tiene por objeto fortalecer la capacidad de los municipios e interesados principales mediante una concentración en problemas como la pobreza, el medio ambiente y el gobierno local. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز قدرة البلديات وأصحاب المصالح عن طريق التركيز على مسائل من قبيل الفقر والبيئة والحكم المحلي.
    Abordar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente, como la pobreza y las pautas de consumo y producción no sostenibles. UN ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة.
    :: Las amenazas económicas y sociales, como la pobreza, las enfermedades infecciosas y la degradación ambiental UN :: التهديدات الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الفقر والأمراض المعدية وتدهور البيئة
    Problemas graves vinculados al subdesarrollo —como la pobreza, el hambre y las enfermedades— continúan asolando la mayor parte del continente africano. UN ولا تزال مشاكل خطيرة مصاحبة للتخلف، مثل الفقر والجـــــوع والمرض تجتاح معظم أفريقيا.
    Cada organización aporta sus conocimientos y mandatos particulares al proceso de examen conjunto de temas tan amplios como la pobreza. UN وتسهم كل منظمة بخبرتها وولاياتها الخاصة في عملية استعراض مشترك لمواضيع شاملة مشتركة، مثل الفقر.
    Cada organización aporta sus conocimientos y mandatos particulares al proceso de examen conjunto de temas tan amplios como la pobreza. UN وتسهم كل منظمة بخبرتها وولاياتها الخاصة في عملية استعراض مشترك لمواضيع شاملة مشتركة مثل الفقر.
    Factores como la pobreza y la degradación ambiental tienen nexos importantes con los movimientos demográficos, aunque sean complejos y difíciles de cuantificar. UN وكان لعوامل مثل الفقر والتدهور البيئي صلات مهمة بالتحركات السكانية، بالرغم من تعقيد هذه العوامل وصعوبة تحديدها كميا.
    Naturalmente, dichos programas deben ser respaldados por medidas destinadas a abordar problemas tales como la pobreza y el desempleo. UN ومن الطبيعي أن هذه البرامج تحتاج إلى دعمها بالعمل على التصدي لمشاكل مثل الفقر والبطالة.
    Se refirió luego a los numerosos problemas relacionados con este tema principal, como la pobreza, la salud y la tierra. UN وأشارت إلى القضايا العديدة المرتبطة بهذا الموضوع الرئيسي، مثل الفقر والصحة والمسائل المتعلقة بالأرض.
    Otros se originan en problemas reales como la pobreza, el subdesarrollo y la falta de capacidad para mantener la paz. UN وثمة صراعات أخرى تمتد جذورها إلى مشاكل حقيقية مثل الفقر والتخلف وانعدام القدرة على حفظ السلام.
    Necesitamos velar por incluir a las personas de edad en nuestros debates relativos a cuestiones como la pobreza y los derechos humanos. UN ونحتاج إلى ضمان أن تشمل مناقشاتنا لقضايا من قبيل الفقر وحقوق اﻹنسان، كبار السن أيضا.
    Con relación al terrorismo, ha hecho hincapié en la necesidad de tener en cuenta las causas fundamentales, tales como la pobreza y el resentimiento frente a las injusticias. UN وفي ما يتعلق بالإرهاب، ركز على ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية من قبيل الفقر والتذمر من الظلم.
    La agravación de muchos de los problemas que afectan desde hace mucho tiempo a la región, como la pobreza, la superpoblación y la indigencia económica, amenazan a la estabilidad de esta zona. UN وثمة مشاكل كثيرة تعبث فسادا بالمنطقة منذ وقت طويل، من قبيل الفقر والاكتظاظ السكاني والحرمان الاقتصادي، وفي حالة تفاقم هذه المشاكل، فإنها قد تهدد استقرار تلك المنطقة.
    Ello se debe a que el juego político se ve singularmente distorsionado por males como la pobreza, la desnutrición, la ignorancia, la violencia y otros. UN حيث أن السياسة في هذه البلدان تشوهها على نحو صارخ العلل الاجتماعية كالفقر وسوء التغذية والجهل والعنف.
    Los países en desarrollo continuamos confrontando serias dificultades tales como la pobreza extrema y el desempleo. UN وتظل البلدان النامية تواجه مشاكل كالفقر المدقع ونقص فرص العمل.
    Ninguna estrategia puede ser general si no aborda los factores que contribuyen al extremismo, como la pobreza, la injusticia política y económica, la ocupación extranjera y la negación del derecho a la libre determinación. UN وما من استراتيجية يمكن أن تكون شاملة إن لم تعالج العوامل التي تساهم في التطرف، بما في ذلك الفقر والمظالم السياسية والاقتصادية والاحتلال الأجنبي وإنكار الحق في تقرير المصير.
    El Grupo señaló su preocupación por problemas sociales y económicos como la pobreza, la tenencia de la tierra y los derechos de propiedad y las modalidades de consumo y producción. UN واهتم خاصة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية بما فيها الفقر وحيازة اﻷرض وحقوق الملكية وأنماط الاستهلاك والانتاج.
    Se trató concretamente de las cuestiones de derechos humanos consideradas de particular interés regional, como la pobreza, el VIH/SIDA, los derechos a la tierra y la seguridad alimentaria. UN وأولت اهتماما محددا لقضايا حقوق الإنسان التي اعتبر أنها تكتسي أهمية إقليمية خاصة, ومنها الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحقوق في الأرض والأمن الغذائي.
    El acceso a servicios de rehabilitación física se ve dificultado por muchos obstáculos, como la pobreza, las distancias, la inseguridad y las divisiones políticas. UN وتعيق عدة عراقيل منها الفقر وطول المسافات وانعدام الأمن والانقسامات السياسية الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل البدني.
    Diferentes factores alimentan el crecimiento de una industria de la prostitución vinculada al turismo sexual, como la pobreza, el paro, la falta de instrucción, la corrupción, el analfabetismo y la falta de formación de las personas encargadas de luchar contra ese tipo de explotación. UN وثمة عدة عوامل تعزز توسع صناعة البغاء المرتبطة بالسياحة بدافع الجنس، لا سيما الفقر والبطالة وعدم الوعي والفساد والأمية وعدم تكوين الأشخاص المسؤولين عن مكافحة هذا الاستغلال.
    Numerosos problemas sociales, como la pobreza, la delincuencia, el analfabetismo y las enfermedades, se ven agravados por la desintegración de las estructuras familiares en todo el mundo. UN وتتفاقم مشاكل اجتماعية عديدة من بينها الفقر والإجرام والأمية والأمراض بفعل تفكك البنى الأسرية في جميع أنحاء العالم.
    Habida cuenta de que la energía también está vinculada a otras cuestiones mundiales importantes como la pobreza, la equidad, la salud y el género, una de las opciones que debería examinarse sería la creación de un mecanismo relativo a la energía para el desarrollo sostenible que fuese semejante al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y no se limitara a la noción de los gastos incrementales. UN ولما كانت الطاقة مرتبطة أيضا بالقضايا العالمية الرئيسية الأخرى التي تشمل الفقر والإنصاف والصحة ونوع الجنس، فإن أحد الخيارات التي يمكن دراستها يتمثل في إنشاء آلية لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة باستخدام آلية من نوع مرفق البيئة العالمية تتجاوز مفهوم التكاليف الإضافية.
    Ha planteado constantemente cuestiones como la pobreza la educación y la salud de las mujeres indígenas y su vulnerabilidad ante todas las formas de violencia y ha proporcionado asesoramiento a los Estados partes interesados para resolver estos problemas. UN كما ظلت تثير مسائل مثل فقر نساء الشعوب الأصلية ووضعهن التعليمي والصحي وتعرضهن لجميع أشكال العنف، وتقدم التوجيهات للدول الأطراف المعنية بشأن سبل رفع تلك التحديات.
    Se expresó la esperanza de que, con ese enfoque, podrían examinarse de forma global los principales problemas mundiales, como la pobreza, el saneamiento, la degradación ambiental y el analfabetismo, sin supeditar ese examen a la evaluación de los antecedentes de crédito y otros criterios basados en la situación de cada país. UN وأُعرب عن الأمل، من خلال هذا النهج، في إمكانية معالجة المشكلات الرئيسية المتمثلة في الفقر والإصحاح والتدهور البيئي والأمية على نطاق عالمي ودون إخضاع هذا الاعتبار لتقدير الملاءة والمعايير الأخرى الخاصة بكل قطر.
    Podemos abordar ahora cuestiones como la pobreza, la población, la justicia social y los derechos humanos sin enredarnos en una contienda entre sistemas sociales enfrentados. UN كما نستطيع اﻵن معالجة مسائل مثل الفاقة والسكان والعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان دون الدخول في صراع بين النظم الاجتماعية المتنافسة.
    Se señaló que el agua es tan sólo una de tantas cuestiones y que estaría justificado examinar un tema como la pobreza. UN 524 - وأعرب عن رأي مؤداه أن موضوع المياه واحد من بين مواضيع كثيرة، وأنه قد يجدر النظر في مواضيع أخرى كموضوع الفقر.
    como la pobreza y la marginalización alientan los cultivos ilícitos, la cooperación internacional es indispensable para promover el desarrollo socioeconómico de las zonas afectadas. UN ونظرا إلى أن الفقر والتهميش يشجعان زراعة المحاصيل غير المشروعة، فهناك حاجة إلى التعاون الدولي لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المناطق المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more