"como la prevención" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل منع
        
    • قبيل منع
        
    • مثل الوقاية
        
    • قبيل الوقاية
        
    • منها منع
        
    • كمنع
        
    • مثل المنع
        
    • قبيل اتقاء
        
    Además, debía prestarse la atención adecuada a otros asuntos, como la prevención del delito, el tratamiento del delincuente y el papel asignado a las víctimas. UN وينبغي فضلا عن ذلك ايلاء مسائل أخرى، مثل منع الجريمة ومعاملة المجرمين ودور الضحايا، ما تستحق من الاهتمام.
    Se presta especial atención a los asuntos de particular interés para las niñas, como la prevención de la explotación sexual y la salud reproductiva. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص إلى مسائل ذات أهمية للفتيات مثل منع الاستغلال الجنسي والصحة اﻹنجابية.
    Esto se aplica en particular a temas como la prevención de una crisis y la reforma institucional interna. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على قضايا من قبيل منع حدوث اﻷزمات وإصلاح المؤسسات على الصعيد المحلي.
    Algunos oradores subrayaron que el PNUD debe concentrarse en su mandato y evitar esferas como la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz. UN وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام.
    Los gobiernos deben elaborar planes estratégicos en los que determinen las esferas principales que requieren una respuesta prioritaria, como la prevención, la educación, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وعلى الحكومات أن تعد خططاً استراتيجية تحدد مجالات الاستجابة ذات الأولوية، مثل الوقاية والدعوة والعلاج والرعاية والدعم.
    El Departamento colabora estrechamente con otros departamentos en esferas tales como la prevención y el control de las intoxicaciones alimentarias, la realización de pruebas microbiológicas de muestras de alimentos, etc. UN وتعمل هذه الإدارة عن كثب مع إدارات أخرى تُعنى بمجالات من قبيل الوقاية من التسمم الغذائي ومكافحته، والاختبارات الميكروبيولوجية لعينات من الأغذية، وما إلى ذلك من المجالات.
    Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. UN فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة.
    Muchos de estos grupos se dedican a causas concretas como la prevención del uso indebido de drogas y la rehabilitación conexa, el cáncer y la prevención de la crueldad contra los animales. UN ويتخصص العديد منها في قضايا مثل منع المخدرات، والتأهيل، وداء السرطان، ومنع القساوة ضد الحيوان.
    La Comisión de Estupefacientes ha abordado cuestiones concretas en ese ámbito, como la prevención del uso indebido de drogas y el empleo de sustancias controladas para fines médicos. UN وعالجت لجنة المخدرات جوانب محددة مثل منع تعاطي المخدرات، واستخدام المواد المراقبة لأغراض طبية.
    Ese es exactamente el tipo de documento sustantivo que necesitaremos si queremos avanzar en una cuestión importante y compleja como la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إنها بالضبط ورقة من النوع الذي سنحتاج إليه إذا كنا نريد دفع سير أعمالنا بشأن مسألة هامة ومعقدة مثل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El material tratará temas como la prevención del genocidio, especialmente por lo que se refiere a los primeros signos de alerta y los mecanismos de prevención temprana. UN وستتناول هذه المواد مواضيع مثل منع وقوع الإبادة الجماعية، لا سيما فيما يتعلق بالنذر المبكرة وآليات المنع المبكر.
    Algunos oradores subrayaron que el PNUD debe concentrarse en su mandato y evitar esferas como la prevención de conflictos y el establecimiento de la paz. UN وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام.
    El Consejo seguirá trabajando con otros Estados Miembros en temas como la prevención y resolución de conflictos, incluso mediante el empleo de sesiones con arreglo a la fórmula Arria, contactos durante las misiones del Consejo y otras actividades. UN وسيواصل المجلس الانخراط مع الدول الأعضاء الأخرى في تناول موضوعات من قبيل منع الصراع وتسويته، بما في ذلك من خلال الاجتماعات التي تستخدم صيغة آريا، والاتصالات أثناء بعثات المجلس وغيرها من الأنشطة.
    El Comité también ha destacado la importancia de cuestiones intersectoriales, como la prevención del genocidio y otras atrocidades en masa. UN وقد سلطت اللجنة الضوء أيضا على القضايا المتداخلة، من قبيل منع الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال الوحشية الجماعية.
    Los proyectos seguirán centrados en ámbitos como la prevención y resolución de conflictos. UN وستظل هذه المشاريع تركز على مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها.
    En esa reunión se trataron temas como la prevención de la radicalización y la incitación y el reclutamiento de terroristas. UN وتناول الاجتماع قضايا من قبيل منع التطرف والتحريض، وكذلك تجنيد الإرهابيين.
    Puede que se considere además la posibilidad de establecer medidas de control de la producción, tales como la prevención de la gestión racional de los desechos producidos, UN ويمكن النظر أيضا في تدابير مراقبة تتعلق بإنتاج الليندين، مثل الوقاية والتصرف والسليم في النفايات المنتجة.
    Puede que se considere además la posibilidad de establecer medidas de control de la producción, tales como la prevención de la gestión racional de los desechos producidos. UN ويمكن النظر أيضاً في تدابير مراقبة تتعلق بإنتاج الليندين، مثل الوقاية والتصرف والسليم في النفايات المنتجة.
    Se usa en campañas de sensibilización sanitaria como la prevención del cólera, TED يتم استخدامه في حملات التوعية الصحية العامة مثل الوقاية من الكوليرا.
    Utilizando un enfoque holístico de la salud reproductiva, se han realizado actividades en las que se tratan cuestiones como la prevención, no sólo en relación con el VIH y la planificación de la familia sino también con los aspectos relativos al comportamiento. UN وقد أدى اتباع نهج كلي إزاء الصحة الإنجابية إلى القيام بأنشطة تعالج مسائل من قبيل الوقاية ليس فقط من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وتنظيم الأسرة، بل أيضا من أجل الجوانب السلوكية.
    Acogiendo con beneplácito las medidas adoptadas por la UNISFA para cumplir eficazmente su mandato, por medios como la prevención de conflictos, la mediación y la disuasión, UN وإذ يرحب بالخطوات التي اتخذتها القوة الأمنية المؤقتة لأبيي في سبيل تنفيذ ولايتها تنفيذًا فعالاً، بطرق منها منع نشوب النزاعات والوساطة والردع،
    El proyecto de declaración abarcaría todos los mecanismos correspondientes y principios importantes como la prevención de controversias y su solución por medios pacíficos, la imparcialidad, el consentimiento de las partes y la abstención del uso de la fuerza. UN وإن الهدف من مشروع اﻹعلان هو أن يغطي جميع اﻵليات ذات الصلة في ذلك المجال إلى جانب المبادئ الهامة كمنع نشوب المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية، والنزاهة، وموافقة اﻷطراف، والامتناع عن استخدام القوة.
    En ella se abordan cuestiones importantes de la lucha contra la corrupción, como la prevención, la penalización, la recuperación de activos y la cooperación internacional. UN وتتناول الاتفاقية المسائل الرئيسية في مجال مكافحة الفساد، مثل المنع والتجريم واسترداد الموجودات والتعاون الدولي.
    El Consejo también ha abordado cuestiones como la prevención de los conflictos armados, la desmovilización, el desarme y la reinserción de los ex combatientes, los niños y los conflictos armados y la protección del personal civil y de socorro humanitario afectado por los conflictos armados. UN كما تناول المجلس مشاكل من قبيل اتقاء الصراعات المسلحة، والتسريح، ونزع السلاح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والأطفال والصراعات المسلحة، وحماية المدنيين والعاملين في الشؤون الإنسانية المتضررين بالصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more