"como la producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل إنتاج
        
    • قبيل إنتاج
        
    • مثل الإنتاج
        
    • بأنه الإنتاج
        
    • بما في ذلك إنتاج
        
    • مثل انتاج
        
    • كالإنتاج
        
    • منها إنتاج
        
    • مثل اﻻنتاج
        
    • كإنتاج
        
    • وحيث أن إنتاج
        
    • وبما أن إنتاج
        
    • قبيل انتاج
        
    • مثل إصدار
        
    • قبيل صنع
        
    En otros casos, tales como la producción de grandes cantidades de biomasa, los efectos de la curva de aprendizaje podrían ser más limitados. UN وفي حالات أخرى، مثل إنتاج مقادير كبيرة من الكتلة اﻷحيائية، يمكن أن تكون آثار منحنى التعلم محدودة بدرجة أكبر.
    Todavía no ha habido un mejoramiento claro en los intentos por abordar cuestiones como la producción y el tráfico de estupefacientes. UN وما زال هناك افتقار إلى تحسن واضح في التصدي لمسائل مثل إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات.
    En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات.
    Las cooperativas agrícolas crean empleos en esferas como la producción, la comercialización, el crédito, los seguros y el transporte. UN فالتعاونيات الزراعية تخلق فرص عمل في مجالات مثل الإنتاج والتسويق والإقراض والتأمين والنقل.
    El párrafo 6 también prevé la deducción de las exportaciones, independientemente de su finalidad, dado que en ese párrafo se define el " consumo " como la producción más las importaciones menos las exportaciones de sustancias controladas. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها، حيث أن الفقرة تعرف الاستهلاك بأنه الإنتاج زائد الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    El componente de capacitación para la vida incluye conocimientos sobre fuentes alternativas de ingresos existentes, como la producción de fibras de abaca, las artesanías y la producción de cultivos comerciales. UN ويشمل عنصر سبل كسب العيش عمليات التعلم الخاصة بتنمية المهارات ويدخل فيها مصادر الدخل البديلة القائمة مثل إنتاج ألياف قنب مانيليا، والصناعات الحرفية وإنتاج المحاصيل النقدية.
    :: Centrarse en el desarrollo de una infraestructura hidráulica que dé lugar a oportunidades de manufacturas, como la producción de papel, las cuales puedan continuar después gracias al agua pluvial. UN :: التركيز على تطوير البنى الأساسية للمياه التي يمكن أن تخلق فرصا للصناعات التحويلية، مثل إنتاج الورق، والتي يمكن بعد ذلك أن تغذيها مياه الأمطار.
    Esos acontecimientos, y nuevas tendencias, como la producción de biocombustibles y la diversidad cada vez mayor de productos y usos especializados, abrieron nuevas oportunidades para los países africanos. UN هذه التطورات، واتجاهات جديدة مثل إنتاج واستعمال الوقود الحيوي، أتاحت فرصا جديدة أمام البلدان الأفريقية.
    Para determinadas actividades agrícolas en Francia, como la producción de verduras o la horticultura en invernadero, la factura energética representa a menudo una pesada carga. UN وبالنسبة لبعض الأنشطة الزراعية في فرنسا، مثل إنتاج الخضروات والصوبات الزجاجية، كثيرا ما تشكل تكلفة الطاقة عبئا حقيقيا.
    La diversidad biológica y el funcionamiento de los ecosistemas, incluida la prestación de servicios de los ecosistemas, como la producción de alimentos; UN التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية وعمل هذه النظم، بما في ذلك تقديم خدمات النظام الإيكولوجي مثل إنتاج الغذاء؛
    La ley modelo podría asimismo contener disposiciones de derecho penal que tipifiquen como delito los actos preparatorios, como la producción, venta, importación, exportación o posesión de las herramientas utilizadas para crear pasaportes falsos. UN كما يمكن أن يتضمّن أحكاماً من القانون الجنائي تُجرّم أفعالاً تحضيرية مثل إنتاج أو بيع أو استيراد أو تصدير أو حيازة أدوات تُستخدم في عمل جوازات السفر المزورة.
    Las comunidades rurales sufren mayores contratiempos en otros ámbitos, tales como la producción de alimentos, la educación y la gestión. UN وتعاني المجتمعات الريفية من نكسة أخرى في مجالات أخرى من قبيل إنتاج الغذاء والتعليم والإدارة.
    b) Eliminar los obstáculos a la producción y crear programas en esferas como la producción de semillas y sistemas integrados de eliminación de plagas; y UN `2 ' إزالة القيود التي تعوق الإنتاج ووضع برامج في ميادين من قبيل إنتاج البذور ونظم المكافحة المتكاملة للآفات؛
    Las mujeres recibieron también capacitación en las tecnologías para la adaptación al cambio climático, como la producción, la instalación y el mantenimiento de equipos de energía solar. UN ودُرّبت النساء أيضا في مجال تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ، من قبيل إنتاج معدات الطاقة الشمسية وتركيبها وصيانتها.
    En 1999 el PNUMA organizó 21 reuniones, seminarios y conferencias relacionados con las modalidades de producción y consumo en esferas como la producción sostenible de alimentos agrícolas, la minería y la ordenación ambiental de los polígonos industriales. UN وفي عام 1999، نظم برنامج الأمم المتحدة للبيئة 21 اجتماعا وحلقة تدارس ومؤتمر تتصل جميعا بأنماط الإنتاج والاستهلاك في ميادين مثل الإنتاج المستدام للأغذية الزراعية والتعدين والإدارة البيئية في العقارات الصناعية.
    La División de Desarrollo de Programas y Cooperación Técnica brinda cooperación técnica en esferas como la producción más limpia, la promoción industrial, la transferencia de tecnología, y otras esferas similares. UN وتوفر شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني المساعدة التقنية في مجالات مثل الإنتاج الأنظف والترويج الصناعي ونقل التكنولوجيا وما شابه ذلك.
    El párrafo 6 también prevé la deducción de las exportaciones, independientemente de su finalidad, dado que en ese párrafo se define el " consumo " como la producción más las importaciones menos las exportaciones de sustancias controladas. UN كما تنص الفقرة 6 على خصم الصادرات بغض النظر عن الغرض المقصود منها، حيث أن الفقرة تعرف الاستهلاك بأنه الإنتاج زائد الواردات مطروحاً منه الصادرات من المواد الخاضعة للرقابة.
    ii) Capacitación en grupo. Dos cursos prácticos sobre el sector de la construcción, en los que se abordarán temas como la producción de materiales y las cuestiones de género relacionadas con la vivienda; UN ' ٢` التدريب الجماعي: حلقتا عمل بشأن قطاع اﻹنشاءات، بما في ذلك إنتاج المواد، وبشأن قضايا الجنسين المتصلة باﻹسكان.
    En 1994 y en 1995 se llevarán a cabo actividades de programa que fomentan la autosuficiencia, como la producción de cultivos y la generación de ingresos. UN وستنفذ في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ أنشطة برنامجية تعزز الاكتفاء الذاتي، مثل انتاج المحاصيل وتوليد الدخل.
    Un migrante, con sus remesas, puede proporcionar capital e ingresos seguros al hogar, que pueden facilitar la transición a actividades más productivas, como la producción agrícola con fines comerciales o una microempresa. UN ويمكن للمهاجر، من خلال التحويلات، أن يوفر للأسرة المعيشية الأمان من حيث الرأسمال والدخل اللذين يمكن أن يسهلا من عملية الانتقال إلى أنشطة أكثر إنتاجية كالإنتاج الزراعي التجاري أو المؤسسات الصغيرة.
    No obstante, los trabajadores y trabajadoras fueron a realizar otras actividades como la producción de alimentos que autoabastecen el sistema total azucarero. UN ومع ذلك قام العمال والعاملات بأنشطة أخرى، منها إنتاج أغذية للتموين الذاتي لنظام إنتاج قصب السكر بأكمله.
    La cada vez mayor interdependencia de las economías nacionales como resultado del incremento dinámico de los movimientos transfronterizos de mercancías, servicios y capitales, y el intercambio intensivo de información y tecnologías, han determinado cambios radicales en esferas tales como la producción, las comunicaciones, las inversiones extranjeras y las finanzas. UN وذكر أن الاعتماد المتبادل المتزايد بين الاقتصادات الوطنية نتيجة للزيادة الدينامية لحركة السلع والخدمات ورأس المال عبر الحدود والتبادل المكثف للمعلومات والتكنولوجيات، قد أدى إلى تغييرات محورية في مجالات مثل اﻹنتاج والمواصلات والاستثمار اﻷجنبي والمال.
    Estos medios de subsistencia se ven además respaldados por la explotación de la base de recursos naturales, como la producción de carbón y la utilización de los árboles para forraje. UN وتعتمد سبل العيش كذلك على أنشطة استغلال الموارد الطبيعية، كإنتاج الفحم واستخدام الأشجار عَلفا للماشية.
    como la producción de PeCB ha cesado hace algunos decenios en los principales países productores, ahora existen alternativas, comparables en cuanto a su eficacia y sin repercusión sobre los costos. UN وحيث أن إنتاج خماسي كلور البنزين توقف منذ بضع عقود مضت في البلدان المنتجة الرئيسية، فإن ثمة بدائل متاحة في الوقت الحالي بكفاءة مقارنة، وبدون أي آثار متعلقة بالتكاليف.
    como la producción de alimentos es principalmente para consumo en el hogar, y las tareas domésticas, la atención de los niños y la cocina no tienen valor de mercado, no hay forma de medir la contribución de la mujer a la economía. UN وبما أن إنتاج الغذاء يخصص بصورة رئيسية للاستهلاك المحلي، وإلى أنه لا يتم بيع الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال والطهي في الأسواق، وبالتالي فإنه لا يوجد مقياس لمساهمة المرأة في الاقتصاد.
    37. Durante la inspección, el Iraq también manifestó su intención de volver a utilizar el equipo de fabricación de productos químicos de doble finalidad en proyectos civiles, como la producción de fenol y anilina. UN ٣٧ - وخلال هذا التفتيش، عرض العراق أيضا نواياه بشأن إعادة استعمال معدات الانتاج الكيميائي المزدوجة الاستخدام في مشاريع مدنية من قبيل انتاج الفينول واﻷنيلين.
    Se exhortó al UNICEF a que prestara mayor atención a la educación, en aspectos como la producción de libros de texto. UN ١٧٤ - وحث أحد الوفود اليونيسيف على زيادة العناية بالتعليم، مثل إصدار الكتب المدرسية.
    También se promueve el turismo ecológico y las prácticas tradicionales locales, como la producción de sal. UN وهذا المشروع يعزز أيضاً السياحة البيئية والممارسات التقليدية المحلية التي من قبيل صنع الملح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more