"como la prohibición de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل حظر
        
    • مثل منع
        
    • على ذلك حظر
        
    • قبيل حظر
        
    Este componente trata de una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, como la prohibición de la obligatoriedad de la prueba, el derecho a la confidencialidad y la no discriminación. UN ويعالج هذا الفرع طائفة واسعة التنوع من مسائل حقوق الإنسان، مثل حظر الاختبار الإلزامي والحق في السرية وعدم التمييز.
    :: La relación mutua existente entre los derechos constitucionales, como la prohibición de la discriminación y el derecho a concurrir como candidato a las elecciones frente a la libertad religiosa, la libertad de opinión y la libertad de asociación; UN :: العلاقة المتبادلة بين الحقوق الدستورية، مثل حظر التمييز والحق في الترشيح بدلا من حرية الدين والرأي وتكوين الجمعيات؛
    Por otra parte, tampoco había leyes específicamente relacionadas con las cuestiones de género, como la prohibición de la discriminación sexual. UN علاوة على ذلك، لا توجد قوانين تتعلق تحديداً بنوع الجنس، مثل حظر التمييز الجنسي.
    La versión enmendada de la Ley de matrimonio adoptada en abril de 2001 contiene disposiciones como la prohibición de la violencia intrafamiliar y la indemnización por la parte culpable, además de la indemnización por el trabajo no remunerado llevado a cabo por divorciadas. UN وتتضمن الصيغة المعدلة لقانون الزواج المعتمد في نيسان/أبريل 2001 أحكاما مثل منع العنف المنزلي، وتعويض يقدمه الطرف المذنب، فضلا عن التعويض عن العمل غير المدفوع الذي تقوم به المرأة المطلقة.
    Esto se aplica mucho más cuando se trata de un derecho inderogable, como la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينطبق هذا بالأحرى عندما يتعلق الأمر بحق لا يقبل الانتقاص مثل حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Aunque ciertos elementos de la Declaración, tales como la prohibición de la clonación con fines de reproducción, se ajustan a la ley nacional canadiense, la ambigüedad del texto de la Declaración podría suscitar ciertas preocupaciones jurídicas y políticas. UN وعلى الرغم من أن عناصر معينة في الإعلان تتماشى مع القانون الوطني الكندي، مثل حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر، فإن غموض صيغة الإعلان يمكن أن يؤدي إلى ظهور شواغل قانونية وسياسية.
    Señaló que los valores cristianos tradicionales, que sustentaban el valor de la dignidad humana, podían reconocerse en varias de las normas vigentes de derechos humanos, como la prohibición de la esclavitud. UN ولاحظت أن القيم المسيحية التقليدية التي تشدد على قيمة الكرامة الإنسانية يمكن تبيُّنها في عدة معايير من المعايير الحالية لحقوق الإنسان، من مثل حظر العبودية.
    23. Aunque algunos derechos y libertades, como la prohibición de la tortura, son absolutos, otros, en determinadas circunstancias, pueden restringirse. UN 23- ورغم أن بعض الحقوق والحريات، مثل حظر التعذيب، مطلقة، فقد تُفرض في بعض الظروف قيود على حقوق وحريات أخرى.
    21. Aunque algunos derechos y libertades, como la prohibición de la tortura, son absolutos, otros, en determinadas circunstancias, pueden restringirse. UN 21- ورغم أن بعض الحقوق والحريات، مثل حظر التعذيب، مطلقة، فقد تُفرض في بعض الظروف قيود على حقوق وحريات أخرى.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, se aplica a todos los órganos y representantes del Estado y a todas las personas. UN وواجب التقيد بحقوق الإنسان الدولية، التي تعد قواعد آمرة في مواجهة الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، يقع على جميع هيئات الدولة وممثليها، وعلى جميع الأفراد.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, se aplica a todos los órganos y representantes del Estado y a todas las personas. UN فواجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، يقع على عاتق جميع هيئات الدولة وممثليها وينطبق على جميع الأفراد.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, se aplica a todos los órganos y representantes del Estado y a todas las personas. UN فواجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي تقع على عاتق جميع هيئات وممثلي الدولة وعلى عاتق جميع الأفراد.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, no solo se aplica al Gobierno, sino también a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones con responsabilidades en la materia. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن واجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، لا تقع على عاتق الحكومة فحسب، بل تقع أيضاً على عاتق جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وموظفو الأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, se aplica a todos los órganos y representantes del Estado y a todas las personas. UN فواجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، تقع على عاتق جميع هيئات وممثلي الدولة وعلى عاتق جميع الأفراد.
    El Grupo de Trabajo reafirma que la obligación de respetar los derechos humanos reconocidos internacionalmente que son imperativos y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, no incumbe únicamente al Gobierno, sino a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los policías y los agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones competentes. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن واجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية التي هي معايير قطعية تسري على الجميع، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، لا تقع على الحكومة فحسب بل تمتد إلى جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وأفراد الأمن، وحراس السجون الذين يتحملون المسؤوليات ذات الصلة.
    Además, no obstante la prescripción de realización progresiva, los Estados Partes debían aplicar de manera inmediata y completa algunas de las obligaciones enunciadas en el Pacto, como la prohibición de la discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من واجب الإعمال التدريجي فإن بعض الالتزامات المنصوص عليها في العهد، مثل حظر التمييز، يجب أن تطبقها الدول الأطراف تطبيقاً فورياً وكلياً(4).
    Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقال إن بعض أجزاء المبادرة تنتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي مثل حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول والتهديد باستخدام القوة ضد السلامة الإقليمية للدول، وكذلك أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Hay pruebas crecientes de que, desde el 11 de septiembre, algunos Estados han adoptado medidas en contravención de sus obligaciones en materia de derechos humanos en esferas tales como la prohibición de la tortura, el derecho al asilo y a la no devolución de refugiados, la protección de las minorías raciales y étnicas y la libertad de expresión y el derecho a la vida privada. UN وهناك أدلة متزايدة على أنه منذ 11 أيلول/سبتمبر اتخذت بعض الدول تدابير تتعارض مع التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان في مجالات مثل منع التعذيب، والحق في اللجوء وعدم الطرد، وحماية الأقليات العرقية والإثنية، وحرية التعبير والمحافظة على حرمة الحياة الخاصة.
    También pone de relieve el hecho de que una serie de obligaciones dimanadas del derecho a una vivienda adecuada son de carácter inmediato, y no están sujetas a una aplicación progresiva, como la prohibición de la discriminación, la protección contra los desalojos forzosos o la protección contra la violencia en el hogar, que guardan una estrecha relación con el acceso a la vivienda. UN ويشدد أيضا على أن عددا من الواجبات النابعة من الحق في السكن اللائق ذو طبيعة ملحة ولا يمكن أن تخضع للتنفيذ المرحلي - مثل منع التمييز والحماية من حالات الإخلاء القسري أو الحماية من العنف المنزلي الذي يرتبط بشكل وثيق بالحصول على سكن.
    Y algunos derechos inderogables, a los que en ningún caso cabe formular reservas dada su condición de normas perentorias, revisten también este carácter, como la prohibición de la tortura y la privación arbitraria de la vida Se han formulado reservas a los artículos 6 y 7, pero sin reservar el derecho a la tortura o a la privación arbitraria de la vida. UN ويتسم بهذا الطابع أيضا بعض الحقوق غير القابلة للتقييد والتي لا يمكن بأي حال من اﻷحوال التحفظ عليها ﻷنها من القواعد القطعية - ومن اﻷمثلة على ذلك حظر التعذيب والحرمان من الحياة تعسفياً)٤(.
    Se deberían también establecer otras condiciones, como la prohibición de la asistencia prestada a otros Estados para producir dichos materiales y la prohibición de desviar materiales fisibles de ciclo civil a ciclo militar con fines de fabricación de armas nucleares. UN ويجب علينا أيضاً أن نفكر في أحكام من قبيل حظر مساعدة أو تشجيع دول أخرى على إنتاج هذه المواد، وحظر نقل المواد الانشطارية من الدورة المدنية إلى الدورة العسكرية لأغراض إنتاج الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more