Este enfoque debe incluir factores tales como la protección de los derechos humanos, la seguridad, la desmovilización y la buena gestión pública. | UN | ويجب أن يشمل هذا النهج عوامل مثل حماية حقوق اﻹنسان، واﻷمن، وتسريح المقاتلين، وصلاح الحكم. |
Este enfoque es útil para abordar cuestiones tales como la protección de los derechos humanos de las minorías, los desplazados internos y los refugiados. | UN | ويفيد هذا النهج في تناول مسائل مثل حماية حقوق الأقليات والمشردين واللاجئين. |
El mismo criterio debe aplicarse a otras cuestiones que no se refieren directamente a este tema, como la protección de los derechos de propiedad de las personas expulsadas. | UN | وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين. |
Éstas deben figurar en la ley y referirse a cuestiones como la protección de los derechos de terceros, la seguridad nacional y la prevención de la promoción del odio nacional, racial o religioso o cualquier forma de discriminación. | UN | وينبغي أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتتعلق بقضايا من قبيل حماية حقوق الآخرين، والأمن القومي، والحيلولة دون الدعوة للبغضاء القومية أو العرقية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التمييز. |
Elogió a Mónaco por los progresos realizados en diversos ámbitos, como la protección de los derechos de las personas con discapacidad, las mujeres y los niños. | UN | وأثنت على التقدم الذي أحرزته موناكو في مختلف المجالات، من قبيل حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والنساء، والأطفال. |
En este último contexto, los Estados deben llegar a un equilibrio entre consideraciones contrapuestas, como la protección de los derechos de terceros a la libertad y a la seguridad, a las debidas garantías procesales, a la privacidad, a la libertad de expresión y a la libertad de movimiento. | UN | وفي هذا السياق الأخير، يتعين على الدول تحقيق التوازن في اعتباراتها المتباينة، بما في ذلك حماية حقوق الآخرين في الحرية والأمن، والمحاكمة العادلة، والخصوصية، وحرية التعبير والتنقل. |
Muchas soluciones de problemas públicos estaban vinculadas a los recursos, como la protección de los derechos sobre la tierra, los bosques o los ríos. | UN | فكثير من سبل علاج المشاكل العامة مرتبط بالموارد، مثل حماية حقوق الأراضي أو الغابات أو الأنهار. |
La Comisión de Derechos Humanos debe prestar más atención a problemas tales como la protección de los derechos humanos en situaciones de emergencia, y a la elaboración de criterios que excluyan una interpretación libre del derecho a la libre determinación. | UN | وينبغي أن تولي لجنة حقوق اﻹنسان اهتماما أكبر لمسائل مثل حماية حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ، ووضع معايير من شأنها استبعاد التوسع في تفسير حق تقرير المصير. |
En esto intervienen objetivos universales, tales como la protección de los derechos humanos, pero también la prevención de los malentendidos culturales que pueden ser un obstáculo para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de otras tareas centrales para la misión de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ينطوي على أهداف عالمية، مثل حماية حقوق الإنسان، ولكنه ينطوي أيضاً على الحيلولة دون حدوث سوء فهم ثقافي قد يعوق الحفاظ على السلم والأمن الدوليين والمهام الأخرى الأساسية لرسالة الأمم المتحدة. |
Se observó que la Comisión, en la medida de lo posible, debía evitar ocuparse de cuestiones secundarias como la protección de los derechos de propiedad de las personas expulsadas. 3. Definiciones | UN | 67 - ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تتفادى، قدر الإمكان، معالجة مسائل جانبية مثل حماية حقوق الملكية العائدة لشخص مطرود. |
El hecho de que el Sudán se haya abstenido no significa que no siga convencido de la importancia de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución, como la protección de los derechos humanos, el derecho a la vida y la protección de la persona, todos los cuales están consagrados en su Constitución y en sus leyes. | UN | وذكر أن امتناع السودان عن التصويت لا ينفي أنه مقتنع بأهمية المسائل التي يتناولها مشروع القرار، مثل حماية حقوق الإنسان، وحق الحياة، وحماية الفرد، وكلها حقوق منصوص عليها في دستور السودان وقوانينه. |
Los esfuerzos por combatir el terrorismo deben respetar las obligaciones definidas en el derecho internacional y valores fundamentales como la protección de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El programa abarca esferas esenciales tales como la protección de los derechos de la mujer, la mujer en la política y el gobierno, la salud de la mujer, la planificación de la familia y la mujer y la protección del medio ambiente. | UN | ويستهدف البرنامج مجالات معينة أساسية من قبيل حماية حقوق المرأة، ودور المرأة في الحياة السياسية واﻹدارة، وصحة المرأة، وتنظيم اﻷسرة، والمرأة والحماية البيئية. |
Juntos deberíamos examinar cuestiones tales como la protección de los derechos de los ciudadanos rusos que ahora viven en Georgia, a fin de que ningún habitante de Georgia jamás se sienta olvidado o desprotegido. | UN | وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي. |
El plan abarca cuestiones como la protección de los derechos de la mujer, las minorías étnicas, las personas de edad y las personas con discapacidad, y promueve el disfrute por la mujer de los mismos derechos que el hombre en todos los sentidos. | UN | وتغطي الخطة قضايا من قبيل حماية حقوق النساء والأقليات العرقية والمسنين والمعوقين، وتعزز تمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجال في جميع النواحي. |
Otros países habían abordado temas como la protección de los derechos humanos básicos y la eliminación de la discriminación contra los migrantes, en particular las mujeres; la promoción de la integración; y los problemas relacionados con los refugiados. | UN | ٨ - وقد تناولت بلدان أخرى قضايا من قبيل حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية والقضاء على التمييز ضد المهاجرين، وبخاصة النساء، ودعم اﻹدماج وعن المسائل التي تشغل اللاجئين. |
Abrigamos la esperanza de que la misión de la OSCE en Bosnia continúe trabajando en estrecho contacto con las estructuras y los organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas en la solución de cuestiones tan vitales como la protección de los derechos de las minorías étnicas, los problemas de los refugiados o el funcionamiento normal de las autoridades municipales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تستمر بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تعمل في البوسنة باتصــال وثيـق مــع هياكــل اﻷمم المتحــدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة في حل مسائل هامة من قبيل حماية حقوق اﻷقليات العرقية، ومشاكل اللاجئين، والعمل المعتاد للسلطات البلدية. |
Al momento de aprobar el presupuesto para la MONUC, la Asamblea General debería tener en cuenta la complejidad y la diversidad de la Misión y asegurar que una amplia gama de actividades de alta sensibilidad, como la protección de los derechos humanos, las cuestiones de género, el apoyo al gobierno de transición y la asistencia electoral, cuenten con los recursos necesarios para su ejecución. | UN | وينبغي أن تضع الجمعية العامة في الاعتبار، عند اعتماد ميزانية البعثة، الطابع المعقد والمتنوع للبعثة وتكفل توافر التمويل الكافي لطائفة واسعة من الأنشطة في مجالات من قبيل حماية حقوق الإنسان، والقضايا الجنسانية والمساعدة الانتخابية. |
La Oficina contribuyó a la instauración de ciertos componentes del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para 2006-2010, como la protección de los derechos humanos, el aumento de la participación de la sociedad civil en el desarrollo, la aplicación y la supervisión de las políticas públicas, la mejora del acceso público a la información y el fomento de un sistema judicial eficaz e independiente. | UN | وقد ساهم المكتب في تنفيذ الأجزاء ذات الصلة من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة من عام 2006 إلى عام 2010، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ ورصد السياسات العامة، وتحسين وصول الجمهور إلى المعلومات وتعزيز إقامة نظام قضائي فعال ومستقل. |
45. Serbia está firmemente convencida de que los desacuerdos en torno a Kosovo no deben impedir el diálogo sobre una serie de cuestiones, como la protección de los derechos humanos de todos sus habitantes. | UN | 45 - واختتم قائلا إن صربيا تعتقد اعتقادا راسخا بأن الاختلافات المتعلقة بمركز كوسوفو ينبغي ألا تعوق الحوار بشأن طائفة كاملة من القضايا، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان لجميع سكانها. |
El sistema de protección de los derechos intelectuales comprende la protección de los derechos de autor y derechos conexos, así como la protección de los derechos de propiedad industrial. | UN | ويشمل نظام حماية حقوق الملكية الفكرية حماية حقوق التأليف والنشر والحقوق ذات الصلة وكذلك حماية الحقوق الصناعية. |
Al crearse el Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz, las Naciones Unidas han demostrado que querían dar nuevo sentido a valores tales como la protección de los derechos humanos y que podían elaborar nuevos instrumentos para el mantenimiento de la paz. | UN | فالأمم المتحدة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان ولجنة لبناء السلام، أثبتت أنها تريد أن تبعث حياة جديدة في القيم، كحماية حقوق الإنسان، وأنه يمكنها تطوير أدوات جديدة لحفظ السلام. |