"como la protección del medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل حماية البيئة
        
    • قبيل حماية البيئة
        
    • قبيل الحماية البيئية
        
    Tokelau, en esferas como la protección del medio ambiente, seguirá teniendo estas necesidades. UN وستظل احتياجات توكيلاو هذه قائمة في ميادين مثل حماية البيئة.
    Además, deben idearse formas de financiación innovadoras, en particular en esferas tales como la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع أشكال مجددة للتمويل، وبخاصة في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    La sociedad está cada vez más preocupada por nuevos objetivos, como la protección del medio ambiente y la seguridad y calidad de los alimentos. UN يهتم المجتمع اهتماما متزايدا بأهداف جديدة مثل حماية البيئة وسلامة الغذاء ونوعيته.
    Además, deben idearse nuevas formas de financiación, en especial en esferas de trabajo como la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وعلاوة على هذا ينبغي استنباط أشكال ابتكارية للتمويل، ولا سيما في بعض مجالات العمل من قبيل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    En la actualidad, debido a que no es miembro de las Naciones Unidas, se ve imposibilitada de demostrar o de llevar a la práctica su buena intención. Por lo mismo, se ha impedido al país hacer contribuciones a la solución de problemas internacionales, como la protección del medio ambiente y la prevención del uso indebido de drogas. UN فبما أن هذا البلد ليس عضوا في اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر فإنه كثيرا ما يذهب حسن نيتها هدرا دون أن تتاح لها فرصة للدلالة عليه وللسبب نفسه، حرم بلدي من تقديم المزيد من المساهمة في معالجة قضايا دولية من قبيل حماية البيئة ومكافحة المخدرات.
    En la mayoría de los casos se ha producido un cambio que, de las formas tradicionales de actividad voluntaria se dirige hacia actividades más nuevas y más dinámicas, como la protección del medio ambiente. UN وفي معظم الحالات، يلاحظ وجود انصراف عن أشكال العمل التطوعي التقليدية صوب أشكال دينامية " أحدث " من النشاط التطوعي من قبيل حماية البيئة.
    El crecimiento económico no puede sostenerse si los países continúan con pretextos tales como la protección del medio ambiente para justificar la exclusión de la competencia de sus propios mercados. UN والنمو الاقتصادي لا يمكن الحفاظ عليه إذا ظلت البلدان تتذرع بذرائع جديدة مثل حماية البيئة لتبرير استبعاد المناقسة الخارجية من أسواقها.
    Observó que el país también recibía asistencia de donantes bilaterales en sectores como la protección del medio ambiente, la mujer en el desarrollo y la gestión de los recursos hídricos. UN ولاحظ أن البلد يحظى أيضا بمساعدة من المانحين الثنائيين في قطاعات مثل حماية البيئة ودور المرأة في التنمية، وإدارة الموارد المائية.
    Intrínsecamente, cuestiones de carácter mundial, como la protección del medio ambiente y la sostenibilidad, tienen que abordarse con un criterio intersectorial, según el cual se establezcan modalidades de asociación que funcionen con eficacia a los distintos niveles, combinando los conocimientos especializados y las perspectivas de los sectores privado y público. UN فالقضايا العالمية أصلاً، مثل حماية البيئة واستدامتها، يتعين التصدي لها من خلال اتباع نهج متعدد القطاعات تقام بموجبه شراكات تعمل بكفاءة على مستويات مختلفة، وتضم خبرات ومنظورات القطاعين العام والخاص.
    De conformidad con el memorando de entendimiento, se presta una atención especial a cuestiones de preocupación común, como la protección del medio ambiente, las infraestructuras, la agricultura y el turismo. UN ووفقاً لمذكرة التفاهم تلك، تم إيلاء اهتمام خاص للمسائل موضع الاهتمام المشترك مثل حماية البيئة والبنية التحتية والزراعة والسياحة.
    Cuestiones que son, en sí mismas, legítimas, como la protección del medio ambiente y las normas laborales aceptadas en todo el mundo, no pueden y no deben ser pretextos para imponer barreras aún mayores al acceso de los productos provenientes de los países pobres a los mercados de las naciones más ricas. UN إن القضايا التي هي مشروعة في حد ذاتها مثل حماية البيئة ومعايير العمل المقبولة عالميا، لا يمكن ولا يجب أن تكون ذرائع ﻹقامة حواجز أكبر على طريق وصول السلع المنتجة في البلدان الفقيرة الى أسواق اﻷمم اﻷكثر ثراء.
    Está claro que la estabilidad debe conservarse, pero también es esencial aprovechar plenamente el potencial de la Organización en calidad de agente mundial en esferas como la protección del medio ambiente y el desarrollo técnico para ayudar a todos los Estados miembros. UN وقال إنه يتعين بطبيعة الحال الحفاظ على الاستقرار، ولكن من الأمور الحيوية أيضا الاستخدام الكامل لإمكانات المنظمة بوصفها مشاركا على الصعيد العالمي في مجالات مثل حماية البيئة والتنمية التقنية لمساعدة جميع الدول الأعضاء.
    17. Las asignaciones con fines específicos se limitarán a casos en que sea indispensable estimular la aplicación local de políticas nacionales en esferas como la protección del medio ambiente, el desarrollo social, la salud y la educación. UN 17 - تقتصر المخصصات المحددة على الحالات التي تتوافر فيها الحاجة إلى تشجيع التنفيذ المحلي للسياسات الوطنية في بعض المجالات مثل حماية البيئة والتنمية الاجتماعية والصحة والتعليم.
    Singapur cree en el intercambio de experiencias con otros países en desarrollo y así lo demuestra actualmente en sectores como la protección del medio ambiente, la educación y la TIC. UN 20 - وقال إن سنغافورة تُؤمن بمبدأ تبادل خبراتها مع غيرها من البلدان النامية وهي تتبادل الخبرات في الوقت الراهن في مجالات مثل حماية البيئة والتعليم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    16. El derecho internacional, por medio de los tratados, acuerdos, convenciones y casos de jurisprudencia, abarca cuestiones como la protección del medio ambiente, los consumidores y la salud, los derechos laborales y humanos, las prácticas comerciales equitativas y el buen gobierno de las empresas. UN 16- ويغطي المجتمع الدولي، من خلال معاهدات واتفاقات واتفاقيات وسوابق قضائية، مسائل من قبيل حماية البيئة والمستهلك والصحة، والعمل وحقوق الإنسان، والممارسات التجارية النزيهة، وإدارة الشركات.
    Sin embargo, todavía hay en Asia casi 700 millones de personas que viven con menos de 1 dólar al día -- casi dos tercios de las personas más pobres del mundo -- mientras que incluso en algunos de los países donde el crecimiento es más rápido no se están cumpliendo los objetivos no relacionados con los ingresos, como la protección del medio ambiente y la reducción de la mortalidad materna. UN ولكن ما زال نحو 700 مليون نسمة في آسيا يعيشون على ما يقل عن دولار واحد في اليوم - ويمثل هذا الرقم نحو ثلثي أشد الناس فقرا في العالم - في الوقت الذي بدأ فيه بعض من أسرع البلدان نموا يقصر عن الوفاء بالأهداف غير المتعلقة بالدخل، من قبيل حماية البيئة والحد من وفيات الأمهات.
    17. Reafirman su compromiso de estudiar las posibilidades de estrechar la cooperación regional en ámbitos como la protección del medio ambiente, la protección social, la salud, la educación, el turismo y otras esferas de interés común que se han convertido en prioritarias para Europa sudoriental. UN 17 - يؤكدون من جديد التزامهم باستطلاع فرص زيادة التعاون الإقليمي في مجالات من قبيل حماية البيئة والضمان الاجتماعي والصحة والتعليم والسياحة وغير ذلك من الميادين ذات الاهتمام المتبادل، التي أصبحت أولويات في جنوب شرق أوروبا؛
    Además, las innumerables cuestiones transnacionales que están surgiendo, como la protección del medio ambiente, el desarrollo sostenible, la no proliferación de las armas nucleares, la prevención del tráfico y el uso indebido de drogas, el hacinamiento en las ciudades, el pago de la deuda, la erradicación de la pobreza y la protección de los derechos de propiedad intelectual, tienen que enfocarse desde una perspectiva mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسائل العابرة للحدود الناشئة التي لا تحصى ولا تعد، التي من قبيل حماية البيئة والتنمية المستدامة، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومنع الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها والاكتظاظ السكاني في المدن وتسديد الديون والقضاء على الفقر وحماية حقوق الملكية الفكرية، مسائل تحتاج إلى المعالجة من منظور عالمي.
    83. Además, por conducto de instituciones nacionales, la ONUDI proporciona a los empresarios instrumentos y metodologías normalizados en materia de prácticas comerciales básicas, tales como la protección del medio ambiente, el control de las existencias, la garantía de la calidad y la comercialización, con la finalidad de ofrecer una capacitación que pueda garantizar la viabilidad comercial y la sostenibilidad ambiental de las empresas pequeñas. UN ٨٣ - وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اليونيدو تقوم، عن طريق المؤسسات الوطنية، بتزويد أرباب اﻷعمال بالمعدات والمنهجيات المعيارية للتدريب على ممارسات تجارية أساسية من قبيل حماية البيئة ومراقبة الموجودات وضمان النوعية والتسويق، والهدف هو توفير التدريب الذي يضمن لﻷعمال التجارية القدرة على البقاء والاستدامة البيئية للمشاريع الصغيرة.
    El aumento de la competencia debería conducir a una mayor eficiencia, pero preocupaciones tales como la protección del medio ambiente, la protección del consumidor y la defensa de los intereses de los trabajadores también eran muy importantes. UN والمفروض أن يؤدي المزيد من المنافسة الى المزيد من الكفاءة، ولكن شواغل من قبيل الحماية البيئية وحماية المستهلك والدفاع عن مصالح العمال لها هي اﻷخرى أهميتها الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more