"como la tierra" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الأرض
        
    • مثل الأراضي
        
    • قبيل الأراضي
        
    • قبيل الأرض
        
    • كالأرض
        
    • كالأراضي
        
    • لتصبح مماثلة ﻷهمية اﻷرض
        
    • ومنها الأراضي
        
    • شبيه بالأرض
        
    • بما فيها الأراضي
        
    Aprendimos sobre nuestros planetas vecinos que giran alrededor del sol, como la tierra. Open Subtitles علمنا أن الكواكب المجاورة لنا تدور حول الشمس، تماما مثل الأرض.
    En la Observación General se reconoce que el acceso a los alimentos se obtiene ya sea mediante el acceso a los ingresos o el acceso a los recursos productivos como la tierra. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    La paz, la seguridad y la libertad no son recursos finitos, como la tierra, el petróleo o el oro, que un Estado adquiere a expensas de otro. UN فالسلام والأمن والحرية ليست سلعا أساسية محدودة مثل الأرض أو النفط أو الذهب، يمكن لدولة من الدول أن تمتلكها على حساب دولة أخرى.
    Las soluciones a más largo plazo deben garantizar un mayor acceso a los bienes productivos, como la tierra, el ganado y los créditos. UN فالحلول الأطول أجلا لا بد وأن تكفل درجة أكبر من إمكانية الوصول إلى الأصول الإنتاجية، مثل الأراضي والمواشي والائتمانات.
    Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    Sirve de ejemplo al respecto el acceso a recursos naturales como la tierra o el agua. UN ومن الأمثلة على ذلك مسألة الحصول على الموارد الطبيعية من قبيل الأراضي أو المياه.
    La estrategia que pueda adoptar un hogar depende, entre otros factores, de su acceso a recursos productivos como la tierra, el capital, la educación y los conocimientos técnicos. UN ويعتمد ما تتبعه الأسرة من استراتيجية على عوامل منها توفر الموارد الإنتاجية من قبيل الأرض ورأس المال والتعليم والمهارات.
    Si a eso se añade la competencia por los recursos naturales, como la tierra, los minerales y el agua, las posibilidades de conflicto aumentan de forma drástica. UN وإذا ما أضيف إلى ذلك التنافس على الموارد الطبيعية، كالأرض والمعادن والمياه، فإن احتمالات الصراع تزداد بشكل مثير.
    Las mujeres no tienen el mismo acceso que el hombre a recursos como la tierra, el crédito y las tecnologías. UN وقالت إن النساء لا تتوفر لهن نفس الفرصة المتوفرة للرجال بالنسبة للوصول إلى موارد مثل الأرض والقروض والتكنولوجيا.
    :: La octava parte trata de la difícil situación de las mujeres de las zonas rurales y aborda sus necesidades estratégicas, como la tierra, el crédito y el empoderamiento; UN :: ويتناول الجزء الثامن محنة النساء الريفيات ويعالج احتياجاتهن الاستراتيجية مثل الأرض والائتمان والتأمين؛
    Mientras los planetas rocosos como la tierra estaban creciendo, probablemente se convirtieron en sinestias una o más veces. TED بينما كانت كواكب صخرية مثل الأرض تنمو، فهي ربما قد تحولت إلى أجسام سينيستيا لمرة أو أكثر.
    Para los astrónomos, Marte es tan real como la tierra un mundo por explorar. Open Subtitles بالنسبة للفلكيين ، فإن المريخ هو عالم حقيقى مثل الأرض يحتاج لأن نكتشفه
    Aunque, claro, nosotros no somos un planeta de penas como la tierra y estas almas infelices casi siempre fueron transformadas con éxito en ciudadanos productivos... Open Subtitles بالطبع، لسنا كوكب عقوبة مثل الأرض وهذه الأرواح الحزينة كانت تقريبا تحوّل دائما بنجاح
    Y los pones en la probabilidad que hay planetas como la tierra orbitandolas Open Subtitles و حسب احتمالية أن لديها ... كوكب مثل الأرض يدور حولها
    Las mujeres sufren con frecuencia discriminación en el acceso y control de otros recursos productivos como la tierra, el agua y el crédito pues no suelen ser reconocidas como productoras ni como iguales ante la ley. UN وكثيراً ما تواجه النساء التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية الأخرى، مثل الأراضي والمياه والائتمانات، وحيازتها حيث لا يُعترف لهن في كثير من الأحيان بصفة المنتج أو الند للرجال أمام القانون.
    Había familias que vendían sus bienes productivos, como la tierra o el ganado, lo cual las hacía aún más vulnerables e indigentes. UN فثمة ما يدل على أن الأسر تلجأ إلى بيع أصولها المنتجة مثل الأراضي أو الماشية، مما يزيد من درجة ضعفها وعوزها.
    58. La distribución discriminatoria de los recursos naturales, como la tierra y el agua, tiene consecuencias acumuladas y colectivas. UN 58- وتترتب على التوزيع التمييزي للموارد الطبيعية، مثل الأراضي والمياه، آثار تراكمية وجماعية.
    Las mujeres con escasa educación tienen un acceso limitado a los recursos, como la tierra, los mercados y el crédito. UN فالمرأة غير الحاصلة على تعليم جيد لا تستفيد إلا من قدر محدود من الموارد من قبيل الأراضي والأسواق والتسهيلات الائتمانية.
    Además, su acceso a determinados activos, como la tierra y el crédito, es limitado. UN ويضاف إلى ذلك محدودية حصولهم على أصول من قبيل الأرض والقروض.
    Los utensilios de cocina, por ejemplo, son de la mujer, mientras que otros bienes tales como la tierra y los vehículos son generalmente propiedad del hombre. UN فأوعية الطهي مثلا تخص المرأة بينما سائر الممتلكات كالأرض والعربات تخص الرجل عادة.
    Otro factor de vulnerabilidad es la dependencia respecto de activos físicos, como la tierra y la capacidad para trabajar. UN والسبب الآخر لهشاشة وضعهم هو اعتمادهم على الأصول المادية كالأراضي واليد العاملة.
    14.22 La información se está convirtiendo en un recurso tan importante para la producción como la tierra y los recursos humanos y financieros. UN ١٤-٢٢ إن أهمية المعلومات بوصفها موردا لﻹنتاج آخذة في التزايد لتصبح مماثلة ﻷهمية اﻷرض ورأس المال البشري والمالي.
    En algunas etnias es costumbre privar a las mujeres de ciertos bienes, como la tierra, en el reparto de la herencia. UN وحسب الأعراف، تُحرَم النساء في مجموعات إثنية معينة، عند توزيع التركات، من حيازة بعض الممتلكات، ومنها الأراضي.
    Quiero tomar una como esta de un planeta como la tierra alrededor de otra estrella. TED أريد أن ألتقط ذلك لكوكب شمسي شبيه بالأرض.
    Las mujeres están discriminadas y excluidas desde el punto de vista normativo por lo que se refiere a la propiedad y el uso de los recursos naturales, como la tierra, el agua, los alimentos y los productos de la minería. UN وتتعرض المرأة للتمييز والإقصاء بسبب السياسات المتصلة بملكية واستخدام الموارد الطبيعية، بما فيها الأراضي والمياه والأغذية والسلع التعدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more