"como la trata de seres humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الاتجار بالبشر
        
    • من قبيل الاتجار بالبشر
        
    • مثل الاتجار بالأشخاص
        
    • كالاتجار بالبشر
        
    • قبيل الاتجار في الأشخاص
        
    • مثل الاتِّجار بالبشر
        
    • بالبشر وتهريب الأشخاص
        
    Asimismo sufren particularmente las consecuencias de los conflictos armados, de la propagación del VIH/SIDA y de odiosos crímenes internacionales, como la trata de seres humanos. UN وما زالت تتعرض أيضا بوجه خاص لعواقب الصراعات المسلحة وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجرائم عبر وطنية شنيعة مثل الاتجار بالبشر.
    Sin embargo, el aumento de la interacción entre representantes de la sociedad civil de ambas partes ha facilitado la cooperación en cuestiones de mutuo interés, como la trata de seres humanos y los derechos de la mujer. UN إلا أن زيادة التفاعل بين ممثلي المجتمع المدني من كلا الجانبين أفضى إلى التعاون في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مثل الاتجار بالبشر وحقوق المرأة.
    Asimismo, trabajamos por fortalecer nuestras estructuras institucionales de lucha contra la corrupción, los delitos financieros y otras lacras, como la trata de seres humanos y el tráfico de drogas. UN كما أننا نعمل على تعزيز هياكلنا المؤسسية لمكافحة الفساد والجرائم المالية وغيرها من الشرور، مثل الاتجار بالبشر والمخدرات.
    La mundialización ha facilitado el tránsito más libre de personas, bienes y servicios a través de las fronteras internacionales, con lo cual involuntariamente se ha contribuido a disimular operaciones clandestinas como la trata de seres humanos. UN وقد يسرت العولمة تنقل الأشخاص والسلع والخدمات عبر الحدود الدولية بصورة أكثر حرية، مما أدى دون قصد إلى إخفاء العمليات السرية من قبيل الاتجار بالبشر.
    La circulación sin precedentes de personas y bienes a través de las fronteras ha incrementado los problemas transfronterizos, como la trata de seres humanos o el vertido de residuos tóxicos, que inevitablemente afectan a las personas y las naciones vulnerables. UN وقد أدت حركة لم يسبق لها مثيل للأشخاص والسلع عبر الحدود إلى زيادة التحديات ذات الطبيعة العابرة للحدود، مثل الاتجار بالأشخاص وإلقاء النفايات السامة، التي تؤثر لا محالة على شعوب وأمم مستضعفة.
    La erradicación de la pobreza entre las mujeres, la cual, según la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, debe formar parte integrante de cualquier estrategia de mitigación de la pobreza, permitiría rescatar a numerosas mujeres de diversas formas de explotación y de delincuencia, como la trata de seres humanos. UN 21 - إن القضاء على فقر النساء الذي يجب، كما يدعو المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية للحد من الفقر سيساعد على انتشال العديد من النساء من شتى أشكال الاستغلال والإجرام، كالاتجار بالبشر وتهريبهم.
    En virtud de ciertas convenciones internacionales, los tribunales tailandeses también podrían ejercer jurisdicción extraterritorial respecto de otros delitos, como la trata de seres humanos y el secuestro de aeronaves. UN وبموجب الاتفاقيات الدولية، يمكن لمحاكمها الوطنية أيضا ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم على جرائم مثل الاتجار بالبشر واختطاف الطائرات.
    Asimismo, reconoció la creciente tendencia de los grupos delictivos organizados a utilizar las mismas redes delictivas para realizar operaciones de tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito, como la trata de seres humanos y el tráfico de armas. UN وأدركت أيضا تزايد نزوع الجماعات الإجرامية المنظمة إلى الاعتماد على الشبكات الإجرامية نفسها للقيام بالعمليات التي تنطوي على الاتجار بالمخدرات وعلى أنواع أخرى من الاتجار غير المشروع، مثل الاتجار بالبشر والأسلحة.
    Señaló que la Unión Europea tenía clara conciencia de las amenazas que planteaban tanto la creciente participación de grupos delictivos organizados nacionales y transnacionales en todas las formas de actividades ilegales, como la trata de seres humanos, el tráfico de drogas, la corrupción y el delito económico y financiero, como los vínculos existentes entre la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يدرك جيدا الأخطار المتمثّلة في تنامي ضلوع الجماعات الإجرامية الوطنية وعبر الوطنية في جميع أشكال النشاط غير المشروع، مثل الاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات والفساد والجريمة الاقتصادية والمالية، وكذلك الصلات القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب.
    La legislación de Tailandia establece la jurisdicción universal sobre los actos de piratería y los delitos penales específicamente previstos en convenios internacionales en los que es parte, como la trata de seres humanos y el secuestro de aeronaves. UN 67 - وواصلت كلامها بالقول إن تشريعات تايلند تنص على تطبيق الولاية القضائية العالمية على أعمال القرصنة وعلى انتهاكات إجرامية معينة تحددها الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، مثل الاتجار بالبشر وخطف الطائرات.
    Existen actualmente un sinnúmero de organizaciones y redes dirigidas por niños en todo el mundo, que se ocupan de las principales cuestiones que suscitan preocupación, como la trata de seres humanos, la explotación sexual comercial, el trabajo forzado y los niños de la calle. UN فهناك حاليا عدد لا حصر له من المنظمات والشبكات التي يتولى الأطفال قيادتها في جميع أنحاء العالم والتي تتناول القضايا الرئيسية المثيرة للقلق مثل الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية والعمل القسري وأطفال الشوارع.
    Entre las actividades tradicionales del Consejo se encuentran la redacción de informes, la organización de reuniones de conciliación, las campañas de movilización y la realización de operaciones conjuntas con los estados y los municipios para luchar contra la impunidad de las violaciones graves de los derechos humanos, como la trata de seres humanos y los actos perpetrados por escuadrones de la muerte. UN ومن بين الأنشطة التقليدية التي يضطلع بها المجلس صياغة التقارير، وتنظيم الاجتماعات التوفيقية، وتعبئة الجهود، والقيام بعمليات مشتركة مع الولايات والبلديات لمكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاتجار بالبشر والانتهاكات التي ترتكبها فرق الموت.
    En la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana hemos estado especialmente interesados en temas conexos, como la trata de seres humanos, la explotación del trabajo infantil, la intolerancia, la esclavitud de la pobreza y la penuria de las personas oprimidas y explotadas en muchos de nuestros Estados Miembros. UN ونحن في المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية قلقون بشكل خاص بشأن قضايا ذات صلة - مثل الاتجار بالبشر وعمل الأطفال والتعصب وعبودية الفقر ومحنة المسحوقين والمضطهدين في العديد من دولنا الأعضاء.
    Amnistía Internacional también indicó que la Ley de seguridad interior se aplicaba a actividades delictivas como la trata de seres humanos, la falsificación de moneda, de pasaportes y de documentos de identidad. UN وأشارت المنظمة إلى استعمال هذا القانون فيما يتعلق بالأنشطة الجنائية مثل الاتجار بالبشر وتزييف النقود وتزوير جوازات السفر وبطاقات الهوية(48).
    d) ¿Qué tendencias se han observado en las distintas regiones del mundo desde el punto de vista de los vínculos entre el tráfico de drogas y otras actividades de tráfico ilícito, como la trata de seres humanos, el tráfico de armas de fuego y de recursos naturales? UN (د) ما هي الاتجاهات المستبانة في مختلف أنحاء العالم فيما يتعلق بالصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أنشطة الاتجار غير المشروع، مثل الاتجار بالبشر والأسلحة النارية والموارد الطبيعية؟
    Si bien era cierto que el terrorismo internacional constituía sin duda una amenaza que debía ser eliminada, otras formas de actividades ilegales, tales como la trata de seres humanos, la migración ilegal y el contrabando, también debían combatirse. UN وفيما يشكل الإرهاب الدولي تهديدا لا شك فيه يستوجب القضاء عليه، فإن ثمة ظواهر أخرى غير مشروعة، من قبيل الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية والتهريب، ينبغي أيضا التصدي لها.
    Camboya intensificaría sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos de las mujeres y los niños a fin de luchar contra problemas fundamentales, como la trata de seres humanos, la violencia sexual, la violencia doméstica y la explotación de mujeres y niños. UN وأكد أن كمبوديا ستكثف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل ومحاربة مشاكل أساسية من قبيل الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل.
    19. El Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa recomendó a las autoridades luxemburguesas que establecieran una supervisión efectiva de la emisión de visados a los artistas de cabaret con tal de evitar cualquier riesgo de instrumentalización de esos documentos con fines ilegales, como la trata de seres humanos; también aconsejó la adopción de un sistema apropiado para proteger a testigos y víctimas de actividades criminales. UN 19- وأوصى مفوض حقوق الإنسان التابع للمجلس الأوروبي سلطات لكسمبرغ بأن تشرف بفعالية على إصدار تأشيرات دخول الفنانين العاملين في النوادي الليلية لتفادي خطر استخدامها لأغراض غير مشروعة مثل الاتجار بالأشخاص وأن تضع نظاماً مناسباً لحماية شهود وضحايا هذا النشاط الإجرامي().
    Su país tiene que hacer frente al aumento de la inmigración clandestina, fenómeno complejo que amenaza a la paz y la seguridad internacionales y que está relacionado con otros problemas, como la trata de seres humanos, el tráfico de armas, la toxicomanía, la prostitución, la delincuencia y la propagación de enfermedades como el VIH/SIDA. UN 4 - وبيلاروس تواجه تصاعد الهجرة السرية، وهذه ظاهرة معقدة تهدد السلام والأمن الدوليين، وهي ترتبط بمشاكل أخرى، من قبيل الاتجار في الأشخاص وتهريب الأسلحة وإدمان المخدرات والبغاء والجريمة ونشر الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا).
    La estrategia para 2005-2007 respondió al cambio introducido en la definición que incluye el Código Penal de lo que constituye trata de seres humanos, centrándose en actos que no serían punibles hasta 2004, como la trata de seres humanos a los efectos de trabajo forzado. UN وقد تجاوبت الاستراتيجية للفترة 2005-2007 مع التغيير المدخل على تعريف القانون الجنائي للاتِّجار بالبشر وركزت على الأعمال غير المعاقب عليها حتى عام 2004، مثل الاتِّجار بالبشر لأغراض السخرة.
    Expresa su preocupación por los casos de deportación de víctimas extranjeras de trata y lamenta que no exista ninguna ley que implemente el artículo 42 de la Constitución, que prohíbe todo desplazamiento arbitrario, y el inciso b del párrafo 29 del artículo 66, que prohíbe la esclavitud, la explotación, la servidumbre y el tráfico, así como la trata de seres humanos en todas sus formas. UN ويساور اللجنة قلق بشأن حالات ترحيل ضحايا الاتِّجار الأجانب وتأسف لعدم وجود تشريعات لتنفيذ المادة 42 من الدستور التي تحظر أي طرد تعسفي والفقرة 29(ب) من المادة 66 التي تحظر جميع أشكال العبودية والاستغلال والسخرة والاتِّجار بالبشر وتهريب الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more