"como la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الاتحاد
        
    • قبيل الاتحاد
        
    • كالاتحاد
        
    • بما فيها الاتحاد
        
    • بما في ذلك الاتحاد
        
    • مثل اتحاد
        
    • منها الاتحاد
        
    • كاتحاد
        
    • قبيل اتحاد
        
    • ومنها الاتحاد
        
    • على غرار الاتحاد
        
    • بوصفه ارتباطاً
        
    • بمن فيهم الاتحاد
        
    • بأنه ارتباط
        
    • بينها الاتحاد
        
    Se están revitalizando otras organizaciones subregionales, como la Unión Aduanera y Económica del África Central. UN ويجري حاليا تنشيط منظمات دون إقليمية أخرى مثل الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا.
    Las organizaciones de integración regional, como la Unión Europea, se han agrupado bajo una misma denominación poco precisa. UN فبعض منظمات التكامل الإقليمي، مثل الاتحاد الأوروبي، تنضوي تحت نفس المظلة مع منظمات أخرى فضفاضة.
    Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي.
    Al mismo tiempo, en el mismo período el mundo ha sido testigo de la aparición de órganos supranacionales, como la Unión Europea. UN وخلال الفترة الزمنية نفسها، شهد العالم بروز كيانات فوق وطنية، من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Los verdaderos acuerdos supranacionales, como la Unión Europea, son aún muy limitados. UN ولا تزال الترتيبات فوق الوطنية التي نُفذت فعلا، كالاتحاد الأوروبي، محدودة للغاية.
    Otros asociados, como la Unión Europea y Francia, han hecho promesas de contribuciones financieras. UN وأعلن شركاء آخرون، مثل الاتحاد الأوروبي وفرنسا، عن نيتهم تقديم مساهمات مالية.
    Deberá fortalecerse la cooperación multilateral, en particular con las organizaciones regionales, tales como la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN كما ينبغي زيادة التعاون المتعدد اﻷطراف، ولا سيما مع المنظمات اﻹقليمية مثل الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    También señaló que había síntomas positivos de posibles contribuciones de otros donantes nuevos, como la Unión Europea. UN وبينت أيضا أنه توجد دلائل إيجابية على إمكانية تقديم مساهمات من مانحين جدد، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    También señaló que había síntomas positivos de posibles contribuciones de otros donantes nuevos, como la Unión Europea. UN وبينت أيضا أنه توجد دلائل إيجابية على إمكانية تقديم مساهمات من مانحين جدد، مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. UN وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Algunos países, como la Unión Soviética, se beneficiaron de la evolución favorable de sus relaciones de intercambio. UN فبعض البلدان، مثل الاتحاد السوفياتي، استفاد مما طرأ من تطورات مواتية في معدلات التبادل التجاري.
    También ha hecho gestiones similares ante otras instituciones internacionales tales como la Unión Europea y el Grupo de Estados de Africa, el Caribe y el Pacífico. UN وتبذل جهود مماثلة أيضاً مع مؤسسات دولية أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Algunos países, como la Unión Soviética, se beneficiaron de la evolución favorable de sus relaciones de intercambio. UN فبعض البلدان، مثل الاتحاد السوفياتي، استفاد مما طرأ من تطورات مواتية في معدلات التبادل التجاري.
    Sugirió un sistema de votación ponderada similar a la que emplean otras instituciones y órganos como la Unión Europea. UN واقترح نظاما للتصويت التفاضلي شبيه بالنظام المتبع في مؤسسات وهيئات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    ♦ En el párrafo 2 del artículo I del Tratado de Garantía no se prohíbe a Chipre que sea miembro de ninguna organización económica regional, como la Unión Europea. UN :: إن الفقرة 2 من المادة 1 من معاهدة الضمان لا تحظر على قبرص الانضمام إلى أي منظمة اقتصادية من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Este es el caso en algunas organizaciones de funcionamiento igualitario como la Unión Postal Universal (UPU) y la Unión Meteorológica Mundial (OMM). UN وهذا ما عليه الأمر في بعض المنظمات الوظيفية الأخرى من قبيل الاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    En 2011 se han puesto en marcha medidas específicas para mejorar la coordinación con otros asociados, como la Unión Europea. UN وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    El mismo da cabida, gracias a su capacidad de adaptación, a las aspiraciones e intereses de la mayoría de los Miembros, incluidos los de grupos regionales como la Unión Africana (UA). UN فبوسعه، من خلال تكوينه المتغير، مراعاة طموحات ومصالح غالبية الأعضاء، بما فيها المجموعات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي.
    Estas organizaciones, como la Unión Africana, han mostrado su compromiso para resolver conflictos de larga duración. UN وقد أظهرت المنظمات الإقليمية، كالاتحاد الأفريقي، التزامها بحل الصراعات الطويلة الأجل.
    También es un factor importante el papel de supervisión de las comunidades y las uniones, como la Unión de Mujeres. UN ويعتبر الدور الإشرافي الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والاتحادات، بما فيها الاتحاد النسائي، دورا هاما أيضا.
    También trabajará estrechamente con otros asociados, como la Unión Africana. UN كما ستعمل عن كثب مع سائر الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    A tal fin, el Centro debería utilizar todos los medios a su alcance, como impresión, traducción, organización de seminarios y conferencias en universidades e instituciones docentes en la esfera de los derechos humanos, solicitando la cooperación de instituciones como la Unión Interparlamentaria, institutos de derechos humanos, universidades y organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يستخدم المركز جميع الوسائل اللازمة، مثل الطباعة، والترجمة، وتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات في الجامعات، وفي المؤسسات المسؤولة عن التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، مع طلب التعاون من المؤسسات الملائمة مثل اتحاد البرلمانات، ومعاهد حقوق اﻹنسان، والجامعات، والمنظمات غير الحكومية.
    Otros donantes, como la Unión Europea, Noruega y el Canadá también hicieron grandes contribuciones de recursos complementarios. UN وقدمت أيضا مساهمات تكميلية كبيرة أخرى من جهات مانحة منها الاتحاد الأوروبي والنرويج وكندا.
    En la República Árabe Siria, el Gobierno y las organizaciones de jóvenes, como la Unión de Jóvenes Revolucionarios, continuaron campañas en todo el país para abordar las barreras socioculturales y religiosas que afectan la salud de las mujeres jóvenes, propician su matrimonio precoz y la mantienen en una condición social de confinamiento. UN وفي الجمهورية العربية السورية، واصلت المنظمات الحكومية ومنظمات الشبيبة، كاتحاد شبيبة الثورة، تنظيم حملات على صعيد القطر ﻹزالة الحواجز الاجتماعية الثقافية والدينية التي تؤثر على صحة الشابات، وتؤدي إلى الزواج المبكر وإلى وضع اجتماعي محصور.
    También existen asociaciones de interés público que representan a las mujeres, como la Unión de Asociaciones de Mujeres de Kuwait. UN وقال إن هناك أيضا منظمات ذات اهتمامات عامة تمثل المرأة، وهي منظمات من قبيل اتحاد الجمعيات النسائية الكويتية.
    Ha establecido relaciones de trabajo con redes parlamentarias, como la Unión Interparlamentaria y la Red Parlamentaria del Banco Mundial, y ha participado activamente en importantes reuniones de la Red Parlamentaria que iniciaban el proceso de colaboración para la preparación de manuales destinados a los parlamentarios sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأقامت الحملة علاقات عمل مع شبكات برلمانية ومنها الاتحاد البرلماني الدولي والشبكة البرلمانية للبنك الدولي. كما يُشارك الفريق بنشاط في اجتماعات الشبكة البرلمانية الرئيسية عندما تبدأ عملية التعاون بشأن أدلة الأهداف الإنمائية للألفية الموجهة للبرلمانيين.
    La delegación checa desea, como la Unión Europea, que estas negociaciones hagan posible arribar a medidas concretas y verificables y a la eliminación de las armas nucleares tácticas por medio de un instrumento contractual apropiado. UN ويرغب الوفد التشيكي، على غرار الاتحاد الأوروبي، في أن تسفر هذه المفاوضات عن نتائج محددة وقابلة للتحقق وعن إزالة الأسلحة النووية التكتيكية عن طريق اعتماد صك تعاقدي مناسب.
    La legislación letona define el matrimonio como la Unión entre un hombre y una mujer. UN فتشريع لاتفيا يعترف بالزواج بوصفه ارتباطاً بين رجل وامرأة.
    A la reunión asistieron un consejo consultivo de expertos y asociados institucionales, como la Unión Interparlamentaria y el PNUD. UN وحضر الاجتماع مجلس استشاري من الخبراء والشركاء المؤسسيين، بمن فيهم الاتحاد البرلماني الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Justamente el Código de Familia de El Salvador, define el matrimonio como la Unión legal de un hombre y una mujer, con el fin de establecer una plena y permanente comunidad de vida, quedando perfeccionada por el libre y mutuo consentimiento de los contrayentes. UN ويعرّف قانون الأسرة الزواج بأنه ارتباط رجل وامرأة بهدف بناء حياة كاملة ودائمة معاً رهناً بالموافقة الحرة والمتبادلة من الطرفين المتعاقدين.
    Las actividades de las organizaciones de masas, como la Unión de Mujeres, la Asociación de Agricultores, el Sindicato de la Juventud y el Frente Patria, han promovido condiciones favorables y oportunidades para la participación de la mujer en las actividades sociales y su mayor contribución a ellas. UN وأدى عمل المنظمات الجماهيرية، ومن بينها الاتحاد النسائي ورابطة الفلاحين واتحاد الشباب وجبهة الوطن اﻷم، إلى تهيئة ظروف وفرص مناسبة للمرأة لكي تشارك في اﻷنشطة الاجتماعية وتسهم فيها بدرجة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more