"como la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل العنف
        
    • قبيل العنف
        
    • كالعنف
        
    • بما في ذلك العنف
        
    • منها العنف
        
    • بما فيها العنف
        
    • تشمل العنف
        
    • من بينها العنف
        
    • مثل ممارسة العنف
        
    • مثل انتشار العنف
        
    • تضمنت العنف
        
    • بما فيه العنف
        
    • بما في ذلك خطر العنف
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف
        
    • وكذلك العنف
        
    :: Adoptar medidas en diversos ámbitos al mismo tiempo para afrontar problemas como la violencia contra la mujer UN :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة
    El Gobierno está abordando cada vez más cuestiones que antes se consideraban de índole privada, como la violencia contra las mujeres. UN وتصدت الحكومة بشكل متزايد للقضايا التي كانت تعتبر فيما سبق من قبيل المواضيع الشخصية مثل العنف ضد المرأة.
    Algunas de estas leyes se refieren a múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una forma de violencia, como la violencia doméstica. UN وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف العائلي.
    También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    También preocupa al Comité el hecho de que sigan existiendo lagunas legislativas en algunas esferas, como la violencia contra la mujer. UN كما يساور اللجنة القلق بأنه لا تزال هناك ثغرات تشريعية في بعض المجالات من قبيل العنف ضد المرأة.
    Esta violencia está estrechamente vinculada con la violencia ejercida contra las mujeres en la vida cotidiana, como la violencia doméstica y la violencia sexual. UN ويتصل هذا العنف اتصالاً وثيقاً بالعنف الممارَس ضد المرأة في الحياة اليومية، كالعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    :: Se ha proporcionado información sobre cuestiones de género, como la violencia contra la mujer UN :: إتاحة معلومات بشأن القضايا الجنسانية، بما في ذلك العنف الموجه ضد المرأة
    Trataban temas tabú como la violencia doméstica. TED ناقشوا القضايا المحرمة، مثل العنف المنزلي
    Incluso se ha apreciado una regresión, acompañada de fenómenos deplorables como la violencia y la delincuencia, así como un malestar social generalizado. UN ويلاحظ في كثير من اﻷحيان وجود تراجع مع الظواهر المؤسفة التي تصاحبه مثل العنف واﻹجرام وعدم الارتياح الاجتماعي.
    Ciertos obstáculos, como la violencia por razón de sexo y las prácticas nocivas tradicionales son habituales y presentan numerosos riesgos para la vida de una mujer. UN إن عقبات مثل العنف القائم على أساس الجنس والممارسات التقليدية الضارة هي عقبات متوطنة وتعرض حياة المرأة لمخاطر عديدة.
    Ahora bien, cuestiones apremiantes, como la violencia contra la mujer, han sido objeto de atención constante de una variedad de periódicos. UN غير أن القضايا الملحة مثل العنف ضد المرأة تحظى باهتمام بارز ومستمر في مجموعة متنوعة من الصحف.
    En estas circunstancias, no es posible perseguir debidamente los delitos contra la mujer, tales como la violencia en el hogar y la violación. UN وفي ظل الظروف الراهنة لا يمكن على نحو مناسب التصدي للجرائم الخاصة بنوع الجنس، مثل العنف المنزلي والاغتصاب.
    Fenómenos como la violencia doméstica y el feticidio y el infanticidio de niñas son motivos de preocupación. UN إذ أن ظواهر مثل العنف العائلي وقتل الأجنَّة والمواليد الإناث تدعو إلى القلق.
    No obstante, se sigue debatiendo sobre la pertinencia de la intromisión de las políticas públicas en una esfera de las relaciones privadas como la violencia en el hogar. UN ومع ذلك، ما زالت المناقشات جارية بشأن مدى ملاءمة تدخُّل السياسات العامة في مجال العلاقات الخاصة مثل العنف المنـزلي.
    Respuesta: La República de Uzbekistán sigue tratando de prevenir y erradicar fenómenos negativos como la violencia contra la mujer. UN الرد: تواصل جمهورية أوزبكستان بذل جهودها لمنع الظواهر السلبية من قبيل العنف ضد المرأة والقضاء عليها.
    La verificación se realiza en difíciles circunstancias que limitan la vigencia de los derechos humanos, como la violencia delictiva, los linchamientos y las operaciones de limpieza social. UN ويجري التحقق في ظل ظروف صعبة تحد من سريان حقوق الإنسان من قبيل العنف الإجرامي وتطبيق العدالة على يد الغوغاء وعمليات التطهير الاجتماعي.
    Los trabajadores de atención de salud deben hacer frente a riesgos como la violencia en el lugar de trabajo y la transmisión de enfermedades infecciosas. UN ويواجه أخصائيو الرعاية الصحية مخاطر من قبيل العنف في مكان العمل والإصابة بأمراض معدية.
    Brindó la oportunidad de debatir cuestiones como la violencia, la salud, la asistencia social, la educación, el esparcimiento, la cultura y la financiación de iniciativas gubernamentales. UN وقد هيأت الفرصة لمناقشة قضايا كالعنف والصحة والرعاية الاجتماعية والتعليم والترفيه والثقافة وتمويل مبادرات الحكومة.
    Otro objetivo había sido examinar cuestiones tan urgentes como la violencia contra las mujeres. UN كما كانت البعثة تهدف إلى دراسة مسائل عاجلة، كالعنف ضد المرأة.
    También le preocupa que las adolescentes se enfrenten a peligros específicos para su salud física y mental, como la violencia, el consumo de drogas y el alcoholismo, y las enfermedades de transmisión sexual. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لما يتعرض لـه المراهقون من مخاطر صحية بدنية وعقلية، بما في ذلك العنف وتعاطي المخدرات وإدمان الخمور والإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Organiza sesiones de capacitación sobre cuestiones de género, como la violencia doméstica y los derechos humanos. UN ويقوم المجلس بتنظيم التدريب على القضايا الجنسانية، بما في ذلك العنف المنزلي وحقوق الإنسان.
    El Gobierno también ejecutó programas periódicos de sensibilización acerca de temas como la violencia doméstica. UN كما نفذت الحكومة برامج لإذكاء التوعية بشأن مسائل منها العنف العائلي بصورة منتظمة.
    Además de ello, los niños que son víctimas de la trata corren diversos peligros, como la violencia y el abuso sexual. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين تم الاتجار بهم يواجهون مجموعة من الأخطار، بما فيها العنف وإساءة المعاملة الجنسية.
    A menudo, esas actividades las exponen a riesgos para su seguridad, como la violencia sexual y de género. UN وكثيراً ما تعرض هذه الأنشطة المرأة لمخاطر أمنية، تشمل العنف الجنسي والعنف القائم عل نوع الجنس.
    No obstante, a pesar de los esfuerzos desplegados, las mujeres continúan afrontando dificultades en sus vidas, como la violencia doméstica, la trata, la falta de igualdad de remuneración y la representación insuficiente en la adopción de decisiones en la gestión. UN مع ذلك، وعلى الرغم من بذل كثير من الجهد، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحياة، من بينها العنف المنزلي، والاتجار بالأشخاص، وعدم المساواة في الأجر، ونقص تمثيلها في عمليات صنع القرار في الإدارة.
    Estas actitudes perpetúan prácticas y costumbres tradicionales perjudiciales para la mujer, como la violencia contra la mujer, la poligamia, el matrimonio forzado, la preferencia por los hijos varones y los homicidios por cuestiones de honor. UN فهذه المواقف تديم الممارسات والعادات التقليدية التي تلحق الضرر بالمرأة، مثل ممارسة العنف ضد المرأة، وتعدد الزوجات، والزواج اﻹجباري، وتفضيل اﻹبن، وحوادث القتل لصون الشرف.
    A los efectos de la elaboración de políticas, se necesitan otros indicadores, como la prevalencia de la violencia en toda la vida, la cantidad, frecuencia y gravedad de los incidentes de violencia, y la prevalencia de otras formas de violencia, como la violencia sexual y emocional. UN ولأغراض تطوير السياسة، يلزم وضع مؤشرات أخرى، مثل انتشار العنف مدى الحياة، وعدد حوادث العنف وتكررها وحدَّتها، وانتشار أشكال أخرى من العنف، كالعنف الجنسي والعنف العاطفي.
    Los informes versaban sobre cuestiones que afectaban particularmente a la labor del Comité, como la violencia contra la mujer, los delitos de honor y la trata de mujeres y niñas. UN وتناولت التقارير مسائل ذات أهمية خاصة لعمل اللجنة، تضمنت العنف ضـد المرأة، والجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف؛ والاتجار بالمرأة والبنــت.
    Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia por razón de género y la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente con la población civil en muchas situaciones de emergencia, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما فيه العنف الجنساني الشامل للعنف الجنسي، والعنف ضد الأطفال، لا يزال يوجه عمدا إلى السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ،
    Presentar amenazas a la seguridad de Australia y los australianos, como la violencia por motivos políticos o la promoción de la violencia comunitaria, o amenazas a la integridad territorial y fronteriza de Australia; UN أنهم يشكلون خطراً على أمن أستراليا والأستراليين، بما في ذلك خطر العنف بدوافع سياسية أو تعزيز العنف الطائفي أو تهديد سلامة أراضي أستراليا وحدودها؛
    La disolución de las fuerzas armadas de Haití, principales responsables de las violaciones masivas de los derechos humanos, ha contribuido mucho a reducir su número, así como la violencia en el país. UN وقد ساهم " تسريح " أفراد القوات المسلحة في هايتي، وهو الكيان المسؤول بصورة رئيسية عن الانتهاكات الكثيفة لحقوق اﻹنسان، مساهمة كبرى في الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف في هايتي.
    Me preocupa la violencia en la comunidad albanesa de Kosovo, así como la violencia persistente contra la comunidad serbia de Kosovo. UN ويساورني القلق إزاء العنف السائد في صفوف طائفة ألبان كوسوفو، وكذلك العنف المستمر ضد طائفة صرب كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more