"como las escuelas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل المدارس
        
    • قبيل المدارس
        
    • بما في ذلك المدارس
        
    • بما فيها المدارس
        
    • مثل مدارس
        
    • كالمدارس مثﻻ
        
    • منها في المدارس
        
    • كمدارس
        
    • وللمدارس
        
    Por consiguiente, el patrimonio religioso, como las escuelas y los dispensarios, podría ser confiscado por las autoridades. UN ونتيجة لذلك، وبما يتم رسميا مصادرة الممتلكات الدينية مثل المدارس والمستوصفات.
    Los servicios sociales, como las escuelas y los centros de salud, son escasos e insuficientes y las carreteras e infraestructuras físicas también brillan por su ausencia. UN أما الخدمات مثل المدارس والمراكز الصحية، فإنها قليلة أو ناقصة، كما أن الطرقات والهياكل الأساسية المادية منعدمة فيها.
    Los presupuestos que elabora el Gobierno de las Islas Salomón son equitativos y los servicios gubernamentales, como las escuelas y las clínicas sanitarias, se han restablecido. UN وحكومة جزر سليمان واصلت وضع ميزانيات لا عجز فيها؛ والخدمات الحكومية، مثل المدارس والمستوصفات، عادت إلى العمل.
    Hemos trabajado con asociados para mejorar los servicios rurales como las escuelas, el mantenimiento del orden, los servicios postales y la atención infantil. UN وقد عملنا، مع الشركاء، من أجل تحسين الخدمات الريفية، من قبيل المدارس وخدمات الشرطة ومكاتب البريد ورعاية الطفل.
    La ley prevé también la creación y el mantenimiento de otras instituciones docentes, como las escuelas privadas. UN ويجوز إنشاء مؤسسات تعليمية أخرى، بما في ذلك المدارس الخاصة والمحافظة عليها وفقاً للقانون.
    También señaló que diversas escuelas para extranjeros, como las escuelas coreanas, son aceptadas como escuelas mixtas por las prefecturas y que no existe discriminación entre otras escuelas mixtas y las escuelas coreanas. UN كما لاحظت أن المدارس الأجنبية المختلفة، بما فيها المدارس الكورية، هي مدارس تتقبلها المقاطعات على أنها مدارس متنوعة ولا يوجد تمييز بين المدارس المتنوعة الأخرى والمدارس الكورية.
    Puso de relieve que la explotación sexual se producía en varios entornos, como las escuelas y los centros de detención aunque ocurría más comúnmente en el ámbito familiar. UN وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة.
    Puso de relieve que la explotación sexual se producía en varios entornos, como las escuelas y los centros de detención aunque ocurría más comúnmente en el ámbito familiar. UN وأكّد أن الاستغلال الجنسي يمارس في بيئات عدة، مثل المدارس ومرافق الاحتجاز، ولكنّ أشيعها هو محيط الأسرة.
    Resultan particularmente efectivas cuando se vinculan a programas de apoyo como las escuelas sobre el terreno para agricultores. UN وهي فعالة على وجه الخصوص عندما تكون مرتبطة ببرامج الدعم مثل المدارس الميدانية للمزارعين.
    La plantación de árboles se extendió a zonas comunales, como las escuelas; UN وتم التوسع أيضاً في غرس الأشجار إلى المناطق المجتمعية مثل المدارس.
    Anteriormente, la ley se aplicaba solo a las instituciones al servicio de menores, como las escuelas. UN وكان القانون من قبل لا ينطبق إلاّ على المؤسسات التي تخدم القُصّر، مثل المدارس.
    Su prioridad es garantizar que las personas con discapacidad conozcan sus derechos, tengan un mejor acceso a las instalaciones y servicios públicos y se integren en las instituciones públicas, como las escuelas. UN والأولوية بالنسبة لحكومة جزر كُوك هي التكفل بأن يعرف الأشخاص ذوي الإعاقة حقوقهم؛ ويكونوا أقدر على الوصول إلى المرافق والخدمات العامة ويندمجوا في المؤسسات العامة مثل المدارس.
    Ello incluye el restablecimiento de los servicios básicos, como las escuelas y la atención sanitaria, y la reconstrucción de la propiedad dañada, todo lo cual requiere recursos adicionales. UN وهي تتضمن استعـادة الخدمات اﻷساسية مثل المدارس والرعاية الصحيــة، وإعادة بناء الممتلكات المخربة، وكل هذه تتطلب موارد إضافية.
    El Programa de Acceso a las Comunidades permite seleccionar por concurso a las comunidades en que se establecerán y funcionarán sitios de acceso en lugares públicos de bajo costo, como las escuelas y bibliotecas, que servirán de " rampas de acceso " a la autopista de la información. UN ويجري من خلال عملية تنافسية، يديرها برنامج تمكين المجتمعات الريفية من الوصول إلى الشبكة الدولية اختيار المجتمعات الريفية القادرة على اقامة وتشغيل المواقع العامة للوصول إلى الشبكة الدولية في أماكن عامة منخفضة التكلفة، مثل المدارس والمكتبات، لتعمل كطريق مباشر إلى المعلومات.
    Ello se había manifestado en el hacinamiento que se observaba en aulas y clínicas, así como en la falta de reparación y el deterioro cada vez mayores de instalaciones antiguas del Organismo, como las escuelas y los centros de salud. UN ويتجلى ذلك من خلال اﻵثار المترتبة، مثل ازدحام الفصول الدراسية والعيادات الطبية، وحالة عدم اﻹصلاح والتداعي المتزايد لمنشآت الوكالة القديمة، مثل المدارس والمراكز الصحية.
    Así pues, instituciones como las escuelas y las organizaciones religiosas siguen siendo sexistas en sus programas de carrera y creencias y el sector privado estimula y refuerza la segregación profesional y las desigualdades salariales. UN وهكذا، فإن مؤسسات من قبيل المدارس والمنظمات الدينية تواصل طرح البرامج المهنية والعقائد المتحيزة جنسانيا، بينما لا يزال القطاع الخاص يشجع على الفصل المهني والفروق المجحفة في الأجور.
    Esas políticas despojan a los palestinos de sus tierras, sus recursos naturales y los elementos básicos de la vida, como las escuelas y hospitales, a fin de conferir los correspondientes títulos y propiedades a colonos judíos israelíes. UN وهذه السياسات قد جردت الفلسطينيين من أراضيهم ومواردهم الطبيعة واحتياجات معيشتهم الأساسية، من قبيل المدارس والمستشفيات، وذلك لمنح الحقوق والممتلكات للمستوطنين الإسرائيليين اليهود.
    A partir de las experiencias de mi país, la consolidación del papel y el aumento de la participación del sector privado en la creación y la gestión de los sistemas educativos, como las escuelas y las universidades sin fines de lucro, ayudarán al Gobierno a promover la educación a todos los niveles. UN وبناء على تجربة بلدي، من شأن تعزيز دور القطاع الخاص وتوسيع مشاركته في إنشاء وإدارة النظم التعليمية، بما في ذلك المدارس والجامعات غير الربحية، أن يساعد الحكومة على تعزيز التعليم في جميع المستويات.
    La tolerancia interreligiosa existente es el resultado de los esfuerzos que están realizando muchas instituciones, como las escuelas, las universidades, los medios de comunicación, la administración pública y el Parlamento nacional. UN ويعود ما هو قائم من تسامح بين الأديان إلى الجهود المتواصلة التي تبذلها الكثير من المؤسسات، بما فيها المدارس والجامعات ووسائط الإعلام والحكومة والبرلمان الوطني.
    No obstante, también se prestaba apoyo a otros agentes educativos participantes en la Iniciativa Educación para Todos, como las escuelas coránicas, para elaborar planes de estudios más amplios. UN بيد أن الدعم يقدم أيضا إلى قطاعات تعليمية أخرى لها دور في توفير التعليم للجميع، مثل مدارس تدريس القرآن، لتوسيع نطاق المناهج الدراسية.
    Los niños deben tener la posibilidad de dirigirse a un defensor o una persona con funciones comparables en todas las instituciones dedicadas a los niños, como las escuelas y las guarderías, para expresar sus quejas. UN وينبغي أن تكون للأطفال إمكانية التوجه إلى أمين المظالم أو شخص يقوم بدور مماثل في جميع مؤسسات الأطفال، منها في المدارس ومراكز الرعاية اليومية، من أجل التعبير عن شكاواهم.
    " Debe mejorar la creación de contactos con las instituciones nacionales e internacionales de capacitación, como las escuelas diplomáticas y las instituciones de investigación en materia de relaciones internacionales. UN " ينبغي تحسين الربط الشبكي مع مؤسسات التدريب الوطنية والدولية، كمدارس الدبلوماسية ومعاهد البحوث للعلاقات الدولية.
    Tanto las autoridades locales como las escuelas podían acudir en busca de ayuda al Centro Especializado en Escuelas Multiétnicas, creado en 2006. UN ويمكن للسلطات المحلية وللمدارس على السواء أن تستعين بمركز الخبرة المعني بالمدارس المتعددة الإثنيات، الذي أُنشئ في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more