Numerosas violaciones de las que son víctimas estos pueblos pueden ser atendidas mediante los mecanismos tradicionales ya clásicos de protección que brindan los sistemas judiciales o las instituciones no jurisdiccionales, como las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ويمكن التصدي للعديد من الانتهاكات التي تقع ضحيتها هذه الشعوب عبر آليات الحماية التقليدية التي باتت نظامية والتي تقدمها النظم القضائية أو المؤسسات غير القضائية، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La cuestión de la capacidad del Consejo para incorporar a su debate de manera eficaz las opiniones y los aportes de otros interesados, como las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil, será un elemento fundamental en la evaluación de su desempeño y sus efectos. | UN | وستشكل المسألة المتعلقة بقدرة المجلس على أن يدرج بصورة فعالة في مناقشته آراء وإسهامات أصحاب المصلحة الآخرين، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني، عنصرا أساسيا لتقييم أدائه وتأثيره. |
iii) Los órganos gubernamentales y de otra índole internacionales, regionales y nacionales, como las instituciones nacionales de derechos humanos, responsables de la protección y promoción de los derechos humanos; | UN | الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية الحكومية وغيرها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛ |
Se concede una asistencia técnica a los Estados y demás partes interesadas, como las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil, a fin de ayudarlas a aplicar eficazmente las recomendaciones de los órganos de tratados. | UN | وتقدم مساعدة تقنية للدول وغيرها من الأطراف الفاعلة كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بغية مساعدتها على تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات بشكل فعّال. |
Las cortes, los tribunales administrativos y los mecanismos cuasijudiciales como las instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos regionales e internacionales creados en virtud de tratados pueden proveer recursos judiciales en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويمكن للمحاكم العادية، والمحاكم الإدارية والآليات شبه القضائية كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو الهيئات الإقليمية والدولية المنشأة بمعاهدات أن توفر سبل انتصاف قانونية في حالات الإخلال بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se mencionó la necesidad de contar con un mayor compromiso de los Estados partes y otras partes interesadas nacionales, como las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى زيادة التزام الدول الأطراف وكذلك الجهات صاحبة المصلحة الوطنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
También facilitó el debate y la promoción de las cuestiones y recomendaciones relativas a los pueblos indígenas entre interesados tan importantes como las instituciones nacionales de derechos humanos, la comunidad internacional y la sociedad civil. | UN | وسهل أيضاً المناقشة والدعوة المتعلقتين بقضايا الشعوب الأصلية والتوصيات في صفوف أصحاب المصلحة من قبيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي والمجتمع المدني. |
95. Aunque el Ministerio de Educación es uno de los protagonistas del proceso, otros actores, como las instituciones nacionales de derechos humanos pueden ayudar a tender puentes, consolidar y ejercer una influencia constructiva para promover un enfoque que tome en cuenta los derechos humanos e incorporar los derechos humanos en el proceso educativo. | UN | 95- على الرغم من أن الجهة الفاعلة الرئيسية في العملية هي وزارة التعليم، توجد جهات فاعلة أخرى مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي بإمكانها المساعدة على إقامة الجسور والبناء وممارسة النفوذ البنّاء للتشجيع على اتباع نهج يراعي حقوق الإنسان وإدماج حقوق الإنسان في صلب عملية التعليم. |
Al llevar a cabo esta tarea, en colaboración con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas y otras instituciones, como las instituciones nacionales de derechos humanos, la Secretaría debería tener en cuenta la necesidad de seguir situando en el contexto adecuado el marco aprobado para establecer los indicadores y la información estadística de conformidad con los requisitos de los distintos órganos creados en virtud de tratados. | UN | ولا يتعين أن يغيبنّ عن بال الأمانة العامة، لدى اضطلاعها بهذه المهمة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية وغيرها من المؤسسات، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ضرورة وضع سياق أدق لإطار العمل المعتمد لتبيان المؤشرات والمعلومات الإحصائية وفقا لمقتضيات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
14. Reconoce la importante función que desempeñan los mecanismos nacionales de vigilancia, en particular los mecanismos independientes como las instituciones nacionales de derechos humanos, en la protección y promoción de los derechos de las personas con discapacidad; | UN | 14- يسلِّم بالدور الهام الذي تضطلع به آليات الرصد الوطنية، بما في ذلك الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
14. Reconoce la importante función que desempeñan los mecanismos nacionales de vigilancia, en particular los mecanismos independientes como las instituciones nacionales de derechos humanos, en la protección y promoción de los derechos de las personas con discapacidad; | UN | 14- يسلِّم بالدور الهام الذي تضطلع به آليات الرصد الوطنية، بما في ذلك الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في تعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Ese cumplimiento dependía en gran medida del grado de voluntad política de los distintos Estados miembros y, para superar ese obstáculo, éstos debían disponer de mecanismos nacionales, como las instituciones nacionales de derechos humanos, con las competencias constitucionales y legislativas necesarias para asegurar que el Estado aplicara la decisión del órgano regional de derechos humanos. | UN | ويعتمد الامتثال اعتماداً كبيراً على درجة الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، وبغية التغلّب على هذه العقبة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء آليات محلية، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، تتمتع بسلطات دستورية وتشريعية لضمان أن تؤيد الدول القرارات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان الإقليمية. |
4. Reafirma la importante función que desempeñan los mecanismos nacionales de vigilancia del cumplimiento, incluidos los mecanismos independientes, como las instituciones nacionales de derechos humanos, en la protección y promoción de los derechos de las personas con discapacidad; | UN | 4- يؤكد من جديد على أهمية الدور الذي تؤديه آليات الرصد الوطنية، بما فيها الآليات المستقلة مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
76. El acceso a la justicia no debería entenderse exclusivamente como el acceso al poder judicial. Significa asimismo el acceso a tipos de instituciones y mecanismos menos formales como las instituciones nacionales de derechos humanos, los defensores del pueblo, y los conciliadores y mediadores, que puedan ayudar a las personas a reclamar sus derechos. | UN | 76- لا ينبغي فهم اللجوء إلى القضاء على أنه اللجوء إلى السلطة القضائية حصراً بل إنه يعني أيضاً الوصول إلى مؤسسات وآليات أقل التزاماً بالإجراءات الرسمية مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وآليات أمناء المظالم والمصلحين والوسطاء، وهي مؤسسات قادرة على مساعدة الناس على المطالبة بحقوقهم. |
29. Los tribunales, la policía, los parlamentos y los órganos de inspección y supervisión, como las instituciones nacionales de derechos humanos, desempeñan un papel decisivo en la lucha contra la impunidad. | UN | 29- وتؤدي المحاكم والشرطة والبرلمانات وهيئات التفتيش والمراقبة، كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، دوراً مفيداً في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Los actores nacionales, tales como las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil, pueden desempeñar un papel integral en la colaboración cíclica con el proceso para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados, mediante el suministro de información, la sensibilización y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones. | UN | بإمكان الهيئات الوطنية، كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، أن تضطلع بدور متكامل في المشاركة الدورية في عملية إعداد تقارير عن طريق تقديم المعلومات والتوعية والمتابعة بشأن تنفيذ التوصيات. |
Los actores nacionales, tales como las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil, pueden desempeñar un papel integral en la colaboración cíclica con el proceso para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados mediante el suministro de información, la sensibilización y el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones. | UN | بإمكان الهيئات الوطنية، كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، أن تضطلع بدور أساسي في المشاركة الدورية في عملية إعداد تقارير هيئات المعاهدات عن طريق تقديم المعلومات والتوعية والمتابعة بشأن تنفيذ التوصيات. |
xvi) La ampliación del acceso al Fondo de Contribuciones Voluntarias para la asistencia financiera y técnica, en cierta medida para apoyar no solo a los Estados y los grupos regionales, sino también a una gama más amplia de interesados, como las instituciones nacionales de derechos humanos y los grupos locales de la sociedad civil. | UN | توسيع نطاق الوصول إلى صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية، إلى حد ما، للقيام ليس فقط بدعم الدول والمجموعات الإقليمية، بل أيضاً مجموعة أوسع من الجهات صاحبة المصلحة، كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وفئات المجتمع المدني المحلية؛ |
En sus esfuerzos, los gobiernos pueden beneficiarse de la cooperación técnica y el apoyo de otros interesados, como las instituciones nacionales de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones nacionales de estadística, las instituciones académicas y las entidades y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن للحكومات أن تستفيد في مساعيها من التعاون والدعم التقنيين من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الإحصائية الوطنية والكيانات الأكاديمية والوكالات المتخصصة والكيانات التابعة للأمم المتحدة. |
El objetivo general del taller fue mejorar la capacidad de los gobiernos para diseñar, formular, aplicar y evaluar planes nacionales de acción contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en colaboración con distintos interesados, como las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وكان الهدف العام لحلقة العمل هو تعزيز قدرات الحكومات على بدء ووضع وتنفيذ وتقييم خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بالتعاون مع أطراف شتى من أصحاب المصلحة، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني. |
Las cortes, los tribunales administrativos y los mecanismos cuasijudiciales como las instituciones nacionales de derechos humanos y los órganos regionales e internacionales creados en virtud de tratados pueden proveer recursos judiciales en caso de violación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالمحاكم العادية والمحاكم الإدارية والآليات شبه القضائية، من قبيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو الهيئات الإقليمية والدولية المنشأة بموجب معاهدات، يمكنها توفير سبل الانتصاف القانوني في حالات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los Estados también deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que las violaciones cometidas contra los defensores sean llevadas ante los tribunales u otros mecanismos de denuncia, como las instituciones nacionales de derechos humanos o los mecanismos de la verdad y la reconciliación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول سائر الخطوات اللازمة كي تكفل إحالة الانتهاكات المرتكبة في حق المدافعين إلى المحاكم أو غيرها من آليات التعامل مع الشكاوى، من قبيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو آليات الحقيقة والمصالحة. |