"como las minorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل الأقليات
        
    • كالأقليات
        
    • بما فيها الأقليات
        
    • مثل المجموعات
        
    • بما في ذلك الأقليات
        
    • قبيل الأقليات
        
    Cuando las medidas de austeridad tienen consecuencias injustificables para el disfrute de los derechos humanos de un grupo particular, como las minorías o los trabajadores migrantes, constituyen discriminación racial. UN وتعدُّ إجراءات التقشف عملا من أعمال التمييز العنصري إذا كان لها أثر لا مبرر له في تمتع جماعة معينة مثل الأقليات أو المهاجرين بحقوق الإنسان.
    Celebró también las medidas adoptadas sobre diversas cuestiones, como las minorías étnicas, la igualdad entre los géneros y la eliminación de la violencia doméstica. UN وأقرت أيضاً بالتدابير المتخذة بشأن مسائل متنوعة مثل الأقليات الإثنية والمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي.
    Afirmó que las personas que tuvieran residencia permanente en un Estado durante generaciones, como las minorías rusas en los Estados bálticos, debían tener el derecho a una nacionalidad. UN وأكد أن الأفراد الذين كانوا يعيشون بصفة دائمة في دولة طوال أجيال، مثل الأقليات الروسية في دول البلطيق، ينبغي أن يكون لهم الحق في الجنسية.
    222. Al Comité le preocupa la persistencia de la falta de vivienda, especialmente en algunos grupos de la sociedad, como las minorías étnicas. UN 222- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع كالأقليات الإثنية.
    Es necesario prestar especial atención a la inclusión de grupos sociales desfavorecidos como las minorías, los migrantes y las personas con discapacidad. UN ويتطلب إدراج الفئات الاجتماعية المحرومة كالأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة إيلاء مزيد من الاهتمام.
    g) Se debería alentar a las ciudades a que promuevan y utilicen políticas y programas innovadores, participativos e incluyentes a fin de reducir la exclusión de los grupos marginados, como las minorías y los migrantes. UN (ز) ينبغي تشجيع المدن على ترويج واستخدام السياسات والبرامج الاشتراكية المبتكرة من أجل الحد من إقصاء الفئات المهمَّشة، بما فيها الأقليات والمهاجرون.
    Uno de los principales objetivos de la OMS era, por consiguiente, abordar las necesidades de salud de las personas a las que se prestaba menos servicios y de las que ya eran vulnerables a la discriminación, como las minorías. UN ومن ثم فإن أحد الأهداف الرئيسية لمنظمة الصحة العالمية يتمثل في تلبية الاحتياجات الصحية للمحرومين ولأولئك المعرضين بالفعل للتمييز، مثل الأقليات.
    Además, el Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de destacar cuestiones concretas como las minorías y el desarrollo, las minorías y los niños afectados por los conflictos armados y la educación multicultural. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للفريق العامل أن يبحث إمكانيات التركيز على قضايا بعينها مثل الأقليات والتنمية، والأقليات والأطفال المتضررين بالمنازعات المسلحة والتعليم المتعدد الثقافات.
    19. Al Comité le preocupa la persistencia de la falta de vivienda, especialmente en algunos grupos de la sociedad, como las minorías étnicas. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار وجود حالات انعدام المأوى، لا سيما في صفوف بعض فئات المجتمع مثل الأقليات الإثنية.
    Los defensores de los derechos humanos procuran servir a los grupos ya vulnerables y marginados, como las minorías étnicas, los ex delincuentes, las minorías sexuales, los solicitantes de asilo, los refugiados y los trabajadores migrantes. UN ويتصل المدافعون عن حقوق الإنسان بالجماعات الضعيفة والمهمشة اجتماعياً بالفعل، مثل الأقليات الإثنية والمذنبين السابقين، والأقليات الجنسية، وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين.
    Si bien es cierto que la mala situación económica afecta a la totalidad del país, sus efectos son dispares para los grupos vulnerables como las minorías y los repatriados. UN وفي الوقت الذي يؤثر فيه الوضع الاقتصادي السيء على البلاد بكاملها، فإنه يؤثر بشكل أكثر حدة على المجموعات الضعيفة، مثل الأقليات والعائدين.
    Tal como se explica en la sección siguiente, el principio de la no discriminación puede exigir que un Estado adopte medidas para garantizar la igualdad de acceso de todas las personas y grupos, como las minorías desfavorecidas. UN وكما ستتم مناقشته في القسم التالي، ربما تطلب مبدأ عدم التمييز من الدولة أن تتخذ تدابير لضمان مساواة جميع الأفراد والجماعات، مثل الأقليات المحرومة في إمكانية الحصول على الدواء.
    La mayoría de quienes las padecen son pobres y pertenecen a grupos excluidos por la sociedad, como las minorías y los migrantes. UN " إن معظم من يعانون هم الفقراء والفئات المستبعدة اجتماعيا مثل الأقليات والمهاجرين.
    Los Estados están poniendo en práctica medidas para mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres, especialmente en el caso de grupos marginados, como las minorías étnicas y raciales, las mujeres migrantes, las mujeres con discapacidad y las mujeres embarazadas. UN وتضع الدول تدابير ترمي إلى تحسين شروط عمل المرأة وظروفه، ولا سيما للمنتميات إلى المجموعات المهمشة، مثل الأقليات الإثنية والعرقية، والمهاجرات، والمعوقات، والحوامل.
    Tampoco sustituyen las leyes contra la discriminación, ya que no proporcionan beneficios a los grupos tales como las minorías china o judía, que padecen de la discriminación en muchos países, pero, por lo general, no son grupos desfavorecidos. UN كما أنها ليست بديلاً للقوانين المناهضة للتمييز، لأنها لا تقدم أي منافع لجماعات أخرى مثل الأقليات الصينية أو اليهودية، التي تعاني من التمييز في بلدان كثيرة، لكنهما لا تعتبران إجمالا جماعات محرومة(76).
    El oficial, que sería responsable del seguimiento de otras cuestiones, como las minorías y la consolidación del estado de derecho, se encargaría también de recomendar posibles medidas para la prevención de conflictos. UN وبما أن هذا الموظف سيكون مسؤولا عن تتبّع مسائل أخرى كالأقليات وتوطيد سيادة القانون، سيكون عليه تقديم توصيات بالإجراءات التي يمكن اتخاذها لمنع نشوب الصراعات.
    Esta percepción puede socavar el entendimiento de que las mujeres que pertenecen a grupos vulnerables, como las minorías étnicas o discapacitadas, pueden ser víctimas de una discriminación múltiple. UN وقد تقوض هذه الفكرة المفهوم القائل بأن المرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة كالأقليات الإثنية أو المعوقين يمكن أن تكون ضحية تمييز مضاعف.
    9. La sharia tiene especialmente en cuenta los derechos de determinadas categorías de personas, como las minorías y los no musulmanes. UN 9- وإضافةً إلى ذلك، فقد أولت الشريعة الإسلامية اهتماماً خاصاً لحقوق طوائف خاصة كالأقليات وغير المسلمين.
    221. El Comité reitera su preocupación por la persistencia de niveles considerables de pobreza, especialmente en determinadas partes del país, como Irlanda del Norte, y entre ciertos sectores de la población, como las minorías étnicas, las personas discapacitadas y los ancianos. UN 221- وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار وجود مستويات فقر شديد، لا سيما في بعض أجزاء البلاد مثل آيرلندا الشمالية، وفي صفوف بعض شرائح السكان، كالأقليات الإثنية والمعوقين والمسنين.
    25. Si bien observa que los grupos minoritarios, como las minorías étnicas, tienen derecho a participar en la vida política en el Estado parte sin cortapisas legales, el Comité está preocupado por el hecho de que en realidad su participación en los órganos decisorios, especialmente las cámaras parlamentarias (Majilis), sea bastante limitada (arts. 26 y 27). UN 25- وفيما تأخذ اللجنة علماً بأن جماعات الأقليات، بما فيها الأقليات الإثنية، يحق لها أن تشارك في الحياة السياسية في الدولة الطرف دون عقبات قانونية، يساورها القلق لأن مشاركة هذه الجماعات في هيئات صنع القرار، ولا سيما في مجلس البرلمان هي، في الواقع مشاركة محدودة (المادتان 26 و27).
    38. El Comité recomienda que para resolver la cuestión de la falta de vivienda el Estado Parte centre sus esfuerzos en los grupos de la sociedad que se ven afectados en mayor proporción por esta situación, como las minorías étnicas. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تركز جهودها المتعلقة بالتصدي لمشكلة انعدام المأوى على تلك الفئات في المجتمع التي تعاني بصورة غير متناسبة من تلك المشكلة، مثل المجموعات الإثنية.
    En algunos casos se ejecuta, en violación de la normativa internacional de derechos humanos, a personas que eran menores de 18 años en el momento del presunto delito y a personas pertenecientes a grupos vulnerables, como las minorías raciales, nacionales, religiosas, étnicas y sexuales. UN وفي بعض الحالات، تنفذ عقوبة الإعدام بحق أطفال دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، وأفراد ينتمون إلى جماعات مستضعفة، بما في ذلك الأقليات العرقية والقومية والدينية والإثنية والجنسية، في انتهاكٍ للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Algunos grupos como las minorías étnicas, los pueblos indígenas y los inmigrantes irregulares, pueden ser reacios a participar en los procedimientos de justicia por respeto a sus propios valores o a causa de su situación irregular. UN وقد تتردد فئات معينة، من قبيل الأقليات الإثنية وأبناء الشعوب الأصلية والمهاجرين غير الشرعيين، في التعامل مع نظام العدالة بسبب شواغلهم المتصلة باحترام كيانهم أو وضعهم كمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more