"como las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • مثل النساء
        
    • والنساء
        
    • كالنساء
        
    • قبيل النساء
        
    • بمن فيهم النساء
        
    • بما فيها النساء
        
    • بما في ذلك النساء
        
    • مثل نساء
        
    • مثل المرأة
        
    • وبما أن النساء
        
    • كنساء
        
    • والإناث
        
    • ولما كانت المرأة
        
    • ومنها النساء
        
    • بمن فيها النساء
        
    Muchos participantes señalaron que algunos grupos vulnerables, como las mujeres y los niños migrantes, necesitaban una protección especial. UN ولاحظ العديد أن بعض المجموعات المستضعفة، مثل النساء والأطفال من المهاجرين، تحتاج إلى حماية خاصة.
    Se observó que algunos grupos, como las mujeres y los jóvenes, eran particularmente vulnerables. UN ولوحظ أن فئات معينة، مثل النساء والشباب، معرضة بصفة خاصة لهذه الجرائم.
    Ciertos tipos de situaciones laborales aumentan esta amenaza, como las mujeres que viajan por razones de trabajo o que emigran para encontrar trabajo. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    En el mundo en desarrollo, tanto los hombres como las mujeres deben luchar por la mitigación de la deuda. UN ويجب على كل من الرجال والنساء في البلدان النامية أن يكافحوا من أجل تخفيف عبء الديون.
    Algunas encuestas se centraron en determinados grupos, como las mujeres con discapacidad. UN وركزت بعض هذه الدراسات على فئات معينة، كالنساء ذوات الإعاقة.
    Los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, gozan de medidas especiales de protección. UN وتستفيد الفئات الضعيفة، من قبيل النساء والأطفال والمعوقين، من تدابير حماية خاصة.
    No se mantiene separadas a las personas traumatizadas ni a las que tienen necesidades especiales, como las mujeres. UN ولا يوجد مرفق منفصل لإيواء المصابين بصدمات نفسية ومن لديهم احتياجات محددة، بمن فيهم النساء.
    Sus miembros pertenecen a los sectores público y privado, como las mujeres empresarias, e incluye a representantes del mundo académico. UN ويُختار أعضاؤه من كل من القطاعين الحكومي والخاص مثل النساء المزاولات للأعمال التجارية، كما يشمل النساء الأكاديميات.
    Ofrecer capacitación sobre las TIC a grupos objetivo, como las mujeres y los empresarios rurales UN توفير التدريب على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفئات محددة مثل النساء ومنظمي المشاريع الريفيين
    El comercial de medusas que quería. Dijo que eran eróticas pero letales, como las mujeres. Open Subtitles هذا قنديل البحر الصناعي الذي أردته، لقد قلت أنهم مُثيرين وقاتلين مثل النساء
    Solo quiero ser alguien, como las mujeres de mis revistas de moda. Open Subtitles أنا أريد أن أكون مثل النساء الموجودات على غلاف المجلة
    Se sugirió la posibilidad de publicar ediciones especiales destinadas a determinados grupos como las mujeres migrantes. UN واقترح اعداد طبعات خاصة تركز على مجموعات مستهدفة، مثل النساء المهاجرات.
    También se habló de los programas dirigidos a grupos específicos y a mujeres con problemas especiales, como las mujeres maltratadas. UN وورد أيضا وصف لبرامج أخرى تتعلق بفئات خاصة مستهدفة والمرأة التي لها مشاكل خاصة، مثل النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    En consecuencia, tanto los hombres como las mujeres pueden interponer denuncias de violación contra otra persona, cualquiera sea su sexo. UN ولذلك فإن بوسع الرجال والنساء أن يقيموا دعوى بالاغتصاب ضد شخص آخر بغض النظر عن نوع الجنس.
    Tanto los hombres como las mujeres pueden reclamar prestaciones por enfermedad. UN ويحق للرجال والنساء على قدم المساواة المطالبة باستحقاقات المرض.
    Tanto los hombres como las mujeres tienen acceso a la práctica efectiva de la planificación y la educación de la familia. UN وأصبحت الثقافة وممارسة تنظيم اﻷسرة بصورة فعالة متاحة للرجال والنساء.
    Tampoco hay que olvidar a los grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los impedidos y todos los marginados. UN وكذلك ينبغي عدم إغفال المجموعات الضعيفة كالنساء واﻷطفال والمعوقين والمجموعات الهامشية.
    Los grupos más vulnerables de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos y las personas con discapacidad también necesitan especial protección y apoyo. UN كما أن أضعف فئات المجتمع من قبيل النساء والأطفال والمسنين والمعوقين بحاجة إلى الحماية والدعم بشكل خاص.
    No se mantiene separadas a las personas traumatizadas ni a las que tienen necesidades especiales, como las mujeres. UN ولا يوجد مرفق منفصل لإيواء المصابين بصدمات نفسية ومن لديهم احتياجات محددة، بمن فيهم النساء.
    Algunos, como el Canadá, subrayan las medidas que se han tomado para mejorar el sistema de justicia penal y hacerlo más accesible a los grupos vulnerables, como las mujeres aborígenes y las mujeres discapacitadas. UN وسلطت بعض الدول، مثل كندا، الضوء على الجهود التي تبذلها بغية تحسين نظام العدالة الجنائية وجعل اللجوء إليه أيسر بالنسبة للفئات الضعيفة، بما فيها النساء من السكان الأصليين والمعاقات.
    Se pusieron de relieve la importancia de la prevención primaria entre los jóvenes y la necesidad de elaborar programas destinados a grupos vulnerables, como las mujeres, los niños y las familias en situación de riesgo. UN وأكّدوا على أهمية الوقاية الأولية بين الشباب وعلى الحاجة إلى وضع برامج تستهدف الفئات الضعيفة، بما في ذلك النساء والأطفال والأسر المعرّضة لخطر تعاطي المخدرات.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que se centre específicamente en los estereotipos sobre las mujeres de grupos vulnerables, como las mujeres romaníes. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستهدف تحديدا القوالب النمطية الموجهة ضد مجموعات النساء المستضعفات، مثل نساء الروما.
    Por otra parte, grupos vulnerables como las mujeres y los niños se veían profundamente afectados por las actividades de las empresas transnacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن أنشطة الشركات عبر الوطنية تؤثر تأثيراً بالغاً على الفئات الضعيفة، مثل المرأة والطفل.
    como las mujeres son las menos favorecidas desde el punto de vista económico, son ellas quienes dependen en mayor medida de la ley para asegurar la manutención de sus hijos. UN وبما أن النساء هن اﻷضعف من الناحية الاقتصادية، فهن المستفيدات بقدر أكبر من هذا القانون لضمان اﻹنفاق على أولادهن.
    Al examinar la pobreza rural, la publicación pide que se preste atención a las prioridades y necesidades de grupos específicos de mujeres rurales, como las mujeres indígenas. UN ويدعو المنشور في معرض مناقشة موضوع الفقر في الأرياف، إلى منح الاهتمام لأولويات واحتياجات فئات محددة من نساء الأرياف كنساء الشعوب الأصلية.
    Sostuvieron que la cárcel ha de concebirse como un microcosmos de la sociedad, en la que tanto los hombres como las mujeres deben desempeñar el papel de modelos positivos. UN ودفعوا بأن السجون يجب أن تكون نموذجاً مصغراً للمجتمع يوجد فيه الذكور والإناث وتتوافر فيه نماذج السلوك الايجابية.
    como las mujeres son más longevas, es importante asegurar que esos años de supervivencia no se conviertan en un castigo debido a la baja calidad de la vida. UN ولما كانت المرأة تعيش عمرا أطول من عمر الرجل، فمن الأهمية بمكان ضمان عدم تحول هذه السنوات الإضافية قصاصا، بسبب تدني نوعية الحياة.
    Luego de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la OIT desempeñó un activo papel en la redacción de instrumentos y convenciones encaminados a proteger a grupos vulnerables tales como las mujeres, los niños y los trabajadores migratorios. UN وأضاف أن منظمة العمل الدولية قامت بدور نشط في صياغة صكوك واتفاقيات لحماية المجموعات الضعيفة، ومنها النساء واﻷطفال والعمال المهاجرين، وذلك في أعقاب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En muchos casos los gobiernos han emprendido esa desregulación sin disponer de medidas para asegurar la protección social de quienes más probabilidades tenían de sufrir las consecuencias, lo que ha agravado los riesgos para muchos grupos sociales, como las mujeres. UN وفي كثير من الأحيان، واصلت الحكومات عملية التحرير هذه دون اتخاذ تدابير لضمان الحماية الاجتماعية للأشخاص الذين من الأرجح أن يتأثروا سلبا. وزاد ذلك من المخاطر التي تواجهها عدة فئات اجتماعية، بمن فيها النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more