"como las que figuran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النوع الموجود في
        
    • كتلك الواردة في
        
    • مثل تلك الواردة في
        
    • مثل الأحكام الواردة في
        
    • قبيل تلك الواردة في
        
    La protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    [...] la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ... إن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة النزاع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Más en general, la Corte considera que la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبصورة أعم، تعتبر المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة نشوب نزاع مسلح، إلا من خلال مفعول أحكام تنص على استثناءات من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Asimismo, es igualmente importante que las soluciones encontradas (como las que figuran en la Convención de Ottawa) sean válidas para todos los Estados, independientemente de los medios que tienen a su disposición. UN كما أنه من الأساسي أن تكون الحلول، كتلك الواردة في اتفاقية أوتاوا، حلولاً تصلح لجميع الدول، بغض النظر عماّ لديها من إمكانات.
    Si bien los segundos reconocieron el derecho de los primeros a poseer armas nucleares, también les pidieron que aceptasen determinadas responsabilidades como las que figuran en los artículos IV y VI del Tratado. UN وفي حين أن الثانية اعترفت بحق اﻷولى في احتياز أسلحة نووية، طلب منها أيضاً قبول بعض المسؤوليات مثل تلك الواردة في المادتين الرابعة والسادسة من المعاهدة.
    10. El Comité lamenta la falta de avances en la derogación de todas las disposiciones discriminatorias, como las que figuran en la Ley sobre la condición jurídica de la persona y el Código Penal. UN 10- وتأسف اللجنة لعدم إحراز تقدم في إلغاء جميع الأحكام التمييزية مثل الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية وقانون العقوبات.
    Baste con decir que acusaciones tales como las que figuran en esa carta únicamente se proponen fines de propaganda y de distraer la atención de la constante campaña de militarización en Chipre meridional. UN وحسبي أن أقول إن اتهامات من قبيل تلك الواردة في الرسالة المذكورة يقصد بها خدمة أغراض دعائية بحتة ولتحويل الانتباه عن حملة التسليح المستمرة في جنوب قبرص.
    106. Más en general, la Corte considera que la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 106 - وبصورة أعم، ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    " Más en general, la Corte considera que la protección que ofrecen los convenios o convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN " وبصورة أعم، ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة النزاع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    " la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. " UN ' ' الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة النزاع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية``().
    " Más en general, la Corte considera que la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en el caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN " وبصورة أعم، ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف، في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    41. La Corte Internacional de Justicia, en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, consideró que " la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 41- ورأت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة أن " الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Así lo ha reconocido la Corte Internacional de Justicia: " La protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos " . UN وقد أقرت محكمة العدل الدولية بأن: ' ' الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة النزاع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية``().
    En este sentido, recordaron que la Reunión ya había adoptado en el pasado decisiones sustantivas referentes a la aplicación de la Convención, como las que figuran en los documentos SPLOS/72, SPLOS/183 y SPLOS/201. UN وذكرت بأن الاجتماع اتخذ في الماضي مقررات موضوعية متعلقة بتنفيذ الاتفاقية، كتلك الواردة في الوثائق SPLOS/72 و SPLOS/183 و SPLOS/201.
    b) Revise su legislación con el objetivo de abrogar las disposiciones que discriminan a la mujer, tales como las que figuran en el Código de la Familia. UN (ب) مراجعة قوانينها بهدف إلغاء الأحكام التمييزية بحق المرأة، كتلك الواردة في قانون الأسرة.
    Es preciso evitar la divergencia entre las diversas normas o, en su defecto, procurar compatibilizarlas mediante disposiciones como las que figuran en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados9. UN أما تنازع اﻷحكام فينبغي الحيلولة دونه و/أو ينبغي تسويته وفقا لﻷحكام ذات الصلة كتلك الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات)٩(.
    Queremos reiterar que, al igual que en años anteriores, nuestro proyecto de resolución no genera nuevas obligaciones jurídicas, ni contradice ninguna norma del derecho internacional que se aplique a la navegación, como las que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ونريد أن نؤكد مرة أخرى، مثلما حدث في السنوات السابقة، أن مشروع قرارنا لا ينشئ أي التزامات قانونية جديدة، ولا يتعارض مع أي من قواعد القانون الدولي السارية على النقل البحري، مثل تلك الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    No obstante, cualquier régimen debe tener en cuenta la existencia de normas especiales que se aplican a determinadas situaciones, como las que figuran en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN بيد أن أي نظام من هذا القبيل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار وجود قواعد خاصة تنطبق على حالات معينة، مثل تلك الواردة في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    4. La fijación de normas se refiere a las primarias, como las que figuran en los tratados, y a las secundarias, que generalmente son más flexibles y sirven para aclarar el alcance y la manera de funcionar de las normas primarias, como lo demuestran la labor y los logros de la Subcomisión. UN 4- وتتصل عملية وضع المعايير بالقواعد الرئيسية، مثل تلك الواردة في المعاهدات، كما تتصل بالقواعد الثانوية، التي تتخذ بصورة عامة شكل القانون غير الآمر الذي يجري فيه توضيح نطاق القواعد الرئيسية ووضعها موضع التنفيذ، وهو الأمر الذي تبرهن عليه أعمال وإنجازات اللجنة الفرعية.
    10) El Comité lamenta la falta de avances en la derogación de todas las disposiciones discriminatorias, como las que figuran en la Ley sobre la condición jurídica de la persona y el Código Penal. UN (10) وتأسف اللجنة لعدم إحراز تقدم في إلغاء جميع الأحكام التمييزية مثل الأحكام الواردة في قانون الأحوال الشخصية والقانون الجنائي.
    14. Varias disposiciones de los acuerdos de la OMC se refieren concretamente a la política en materia de competencia, como las que figuran en el Acuerdo sobre los ADPIC y el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI (que se refiere al antidumping). UN 14- هناك عدة أحكام من اتفاقات منظمة التجارة العالمية تعالج بالتحديد سياسة المنافسة، مثل الأحكام الواردة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية أو في الاتفاق بشأن تطبيق المادة السادسة من الاتفاقية العامة للتعريفات (التي تعالج مكافحة الإغراق).
    Examinando este enfoque en el contexto de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, cabe decir que las funciones consulares de carácter discrecional que se enumeran en el artículo 5 de la Convención se derivan de la nacionalidad, al igual que ocurre con obligaciones como las que figuran en el artículo 36 de poner en conocimiento de los detenidos ciertos derechos. UN 2 - ومضت تقول إن الجنسية الغالبة هي النهج المتبع في مشروع المادة 7 فيما يتعلق بالجنسيات المتعددة والمطالبة المقدمة ضد دولة الجنسية وفي سياق اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية فإن المهام القنصلية ذات الطابع التقديري على النحو الوارد في المادة 5 من الاتفاقية المذكورة تنطلق من قاعدة الجنسية وهناك أيضا الالتزامات التي من قبيل تلك الواردة في المادة 36 بإبلاغ الأشخاص المحتجزين بحقوق معينة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more